"في دعم السلام" - Translation from Arabic to French

    • en faveur de la paix
        
    • à consolider la paix
        
    • à l'appui de la paix
        
    • au renforcement de la paix
        
    • dans la promotion de la paix
        
    • continuent d'appuyer la paix
        
    • dans la consolidation de la paix
        
    • leur appui à la paix
        
    • jouer pour promouvoir la paix
        
    Le Canada demande aux Nations Unies et à ses États Membres de jouer un rôle plus constructif en faveur de la paix. UN وتحث كندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على القيام بدور بنَّاء على نحو أكبر في دعم السلام.
    Des relations plus solides entre les parlements et l'ONU à ce niveau ne peuvent que renforcer l'impact et l'efficacité générale des activités que mène l'ONU en faveur de la paix, du développement et de la démocratie. UN وتوثيق العلاقة بين البرلمانات والأمم المتحدة على هذا المستوى لن يؤدي إلا إلى الإسهام في تحسين أثر جهود الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها عموما في دعم السلام والتنمية والديمقراطية.
    J'espère que le renforcement de la coordination des activités des Nations Unies permettra de fournir des services plus efficacement et aidera à consolider la paix en République centrafricaine. UN ويساورني الأمل في أن تساهم أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق المعزز في إحداث طفرة في ما يتعلق بأداء الخدمات الأكثر اتساما بالفعالية والمساعدة في دعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les mesures de confiance prises non seulement au niveau bilatéral, mais également aux niveaux sous-régional et régional, ont donné des résultats encourageants partout dans le monde à l'appui de la paix et de la stabilité. UN وتحدث تدابير بناء الثقة، سواء ما اتخذ منها على الصعيد الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي، نتائج مشجعة في دعم السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    Déclaration sur les principes fondamentaux concernant la contribution des organes d'information au renforcement de la paix et de la compréhension internationale, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre le racisme, l'apartheid et l'incitation à la guerre UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية الخاصة بإسهام وسائل اﻹعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق اﻹنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب
    Elle a confirmé le rôle fondamental de l'état de droit dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales, des droits de l'homme et du développement. UN فقد أكد الدور الأساسي لسيادة القانون في دعم السلام والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer la paix, la sécurité et le développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون،
    L'objectif général est de mobiliser les jeunes en particulier et la population en général sur leur rôle dans la consolidation de la paix et la réconciliation. UN والهدف العام هو تعبئة الشباب بوجه خاص والسكان عموماً، للقيام بدورهم في دعم السلام والمصالحة.
    Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون،
    L'évolution de l'intitulé de ce point de l'ordre du jour donne une idée des progrès accomplis en Amérique centrale et du rôle positif que l'ONU a joué et continue de jouer pour promouvoir la paix, la démocratie et le développement dans la région. UN وتطور ألفاظ هذا البند من جدول الأعمال دليل على التقدم المحرز في أمريكا الوسطى والدور البناء الذي اضطلعت به الأمم المتحدة، وما زالت، في دعم السلام والديمقراطية والتنمية في المنطقة.
    Les mesures de confiance, bilatérales ainsi que sous-régionales et régionales, ont produit, partout dans le monde, des résultats encourageants en faveur de la paix et de la stabilité. UN وتحدث تدابير بناء الثقة، سواء في ذلك التدابير الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، نتائج مشجعة في دعم السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    VII. Contribution de l'équipe de pays des Nations Unies à l'action en faveur de la paix UN سابعا - مساهمة فريق الأمم المتحدة القطري في دعم السلام
    Les missions politiques spéciales sont d'importants instruments pour les activités que l'ONU mène en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN 54 - تشكل البعثات السياسية الخاصة وسيلة هامة لعمل الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن الدوليين.
    Notant le rôle important joué par les pays de la région et par certains membres du Conseil en faveur de la paix et de la stabilité au Burundi, le Représentant spécial a souligné qu'il fallait que le Gouvernement burundais ouvre l'espace politique, afin de créer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques et crédibles en 2015. UN ولاحظ الدور الهام الذي تضطلع به بلدان المنطقة، وبعض أعضاء المجلس في دعم السلام والاستقرار في بوروندي، وشدد على الحاجة إلى قيام حكومة بوروندي بفتح الفضاء السياسي من أجل تهيئة مناخ مواتٍ لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في عام 2015.
    Pour la première fois, il a organisé une réunion conjointement avec l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée, au cours de laquelle a été notamment examiné le rôle des parlementaires et des organisations interparlementaires dans l'action en faveur de la paix israélo-palestinienne et la promotion de la stabilité dans la région. UN وللمرة الأولى، شاركت في تنظيم اجتماع مع الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. ونظر الاجتماع على وجه الخصوص في الدور الذي يضطلع به البرلمانيون والمنظمات البرلمانية الدولية في دعم السلام الإسرائيلي الفلسطيني وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Au Cambodge, par exemple, le Japon a fourni une assistance pour aider ce pays à consolider la paix et à avancer sur la voie de la réconciliation nationale et de la reconstruction ainsi qu'à renforcer l'état de droit. UN وفي كمبوديا، على سبيل المثال، وفرت اليابان المساعدة اللازمة لإعانة هذا البلد في دعم السلام والمضي قدما إلى الأمام في مجال المصالحة والتعمير على الصعيد الوطني، إلى جانب دعم سيادة القانون.
    7. Entre-temps, les relations entre la Guinée-Bissau et ses voisins ont continué dans l'ensemble à s'améliorer et ont été encore renforcées par les efforts de mon Représentant, Samuel Nana-Sinkam, qui s'est efforcé, en collaborant étroitement avec les gouvernements concernés, d'aider à consolider la paix et la sécurité dans toute la sous-région. UN ٧ - وفي الوقت نفسه، استمرت العلاقات بين غينيا - بيساو وجيرانها في التحسن عموما وتعززت كثيرا بفضل جهود ممثلي الخاص السيد صامويل نانا - سينكام الذي يعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية، حيث سعى إلى المساعدة في دعم السلام واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    Je ferai alors part au Conseil de mes recommandations concernant la poursuite de l'engagement de l'Organisation à l'appui de la paix et de la sécurité en Somalie, ainsi que de la stabilisation et de la reconstruction du pays. UN وبعدئذ، سأقدم إلى المجلس توصيات تشمل زيادة اشتراك الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، فضلا عن توصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار وإعادة البناء.
    Il m'a demandé de lui faire rapport, dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la résolution, en formulant des recommandations touchant la poursuite de l'engagement des Nations Unies à l'appui de la paix et de la sécurité en Somalie ainsi que d'autres recommandations sur la stabilisation et la reconstruction. UN وطلب إليّ أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في غضون 60 يوما أيضا، مشفوعا بتوصيات تشمل مواصلة مشاركة الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، وتوصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار والتعمير.
    Également importante est la Déclaration de l'UNESCO sur les principes fondamentaux concernant la contribution des organes d'information au renforcement de la paix et de la compréhension internationale, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre le racisme, l'apartheid et l'incitation à la guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك إعلان اليونيسكو بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب.
    :: Participer au processus de démocratisation au renforcement de la paix sociale; UN - المشاركة في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في دعم السلام الاجتماعي
    Alors qu'il s'apprêtait à dépêcher deux missions distinctes en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest, le Conseil a analysé le rôle de ces missions et d'autres mécanismes des Nations Unies dans la promotion de la paix et de la sécurité sur le continent. UN وقبيل إيفاد بعثتين منفصلتين تابعتين لمجلس الأمن إلى المنطقتين دون الإقليميتين لوسط أفريقيا وغربيها، بحث المجلس دور بعثات مجلس الأمن وسائر آليات الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في القارة.
    Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer la paix, la sécurité et le développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون،
    À cet égard, on accorde une attention particulière au rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. UN وثمة إيلاء اهتمام خاص، في هذا الصدد، لدور المرأة في منع الصراعات وتسويتها، وكذلك في دعم السلام.
    Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون،
    Des séminaires interrégionaux ont également été organisés à Genève (avril 2007) et à Santiago (juin 2007), avec la participation des commissions, sur les questions concernant le renforcement de la cohérence régionale, la cohésion sociale, l'intégration commerciale et financière, les technologies utilisant les biocarburants et le rôle que les partenariats régionaux peuvent jouer pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement. UN كما تم تنظيم حلقات دراسية أقاليمية انطوت على مشاركة اللجان، وذلك في جنيف في نيسان/أبريل 2007 وسانتياغو في حزيران/يونيه 2007، بشأن قضايا تتصل بتعزيز التجانس الإقليمي، والتماسك الاجتماعي، والتكامل التجاري والمالي، وتكنولوجيات الوقود الإحيائي، ودور الشراكات الإقليمية في دعم السلام والاستقرار والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more