Il a ensuite entrepris d'examiner les moyens de répondre aux préoccupations qui avaient été exprimées à sa session précédente concernant les conditions dans lesquelles il devrait être possible de déroger aux dispositions du projet de convention. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية. |
Il ne s'agit que d'une estimation des contributions qui seraient nécessaires pour exécuter le programme proposé au Conseil d'administration, normalement fondée sur le programme demandé par le Conseil d'administration à sa session précédente. | UN | وليست هذه الافتراضات سوى تقدير للاشتراكات اللازمة لتنفيذ البرنامج المقترح على المجلس، وهو يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة. |
Elles ne sont rien de plus qu'une estimation des contributions qui seraient nécessaires pour exécuter le programme proposé au Conseil d'administration, le plus souvent en fonction du programme demandé par le Conseil à sa session précédente. | UN | وهي لا تعدو أن تكون تقديرا للتبرعات التي ستلزم لتنفيذ البرنامج المقترح على مجلس اﻹدارة، يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة. |
Leur père, Ismaili Sidi Mouloud, a fait une démarche à ce sujet auprès de la Commission à sa précédente session. | UN | وقد تقدم أبوهما اسماعيلي سيدى مولود بالتماس إلى اللجنة حول هذا الموضوع في دورته السابقة. |
Il a en outre rappelé la décision prise par le Groupe de travail à sa précédente session dans laquelle il indiquait que les institutions publiques ne devaient pas être basées sur des critères ethniques et que dans les structures de gouvernement local, il fallait tenir compte du rôle des multiples identités contribuant à des communautés ethniques ouvertes. | UN | كما أشار إلى القرار الذي اتخذه الفريق العامل في دورته السابقة بعدم جعل المؤسسات العامة قائمة على معايير عرقية، وبأن تعترف الحكومات المحلية بما لتعدد الهويات من دور في الاسهام في مجتمعات عرقية منفتحة. |
183. Il a été rappelé au Groupe de travail que le projet d'article 62 sur la limitation de la responsabilité avait fait l'objet d'intenses discussions lors de sa session précédente (voir par. 136 et suiv. du document A/CN.9/642). | UN | 183- ذكِّر الفريق العامل بأن مشروع المادة 62 المتعلقة بالحد من المسؤولية كان موضع نقاش مكثف في دورته السابقة (انظر الفقرة 136 وما بعدها من الوثيقة A/CN.9/642). |
XII.3 Par la suite, la Conférence peut tenir tous les [cinq] ans une nouvelle session qui a le même objectif, si elle le décide à sa session précédente. | UN | المادة الثانية عشرة -3- ويمكن لاحقاً عقد مؤتمرات أخرى كل [خمس] سنوات، للغرض ذاته، إذا ما قرر المؤتمر ذلك في دورته السابقة. |
9. Le Groupe consultatif a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations adoptées à sa session précédente avaient été mises en œuvre par le Secrétariat. | UN | 9- ولاحظ الفريق مع الارتياح أن معظم التوصيات التي اعتمدت في دورته السابقة قد نفذتها الأمانة العامة. |
Il avait ensuite entrepris d'examiner les moyens de répondre aux préoccupations exprimées à sa session précédente concernant les conditions dans lesquelles il devrait être possible de déroger aux dispositions du projet de convention. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي أُبديت في دورته السابقة بشأن الظروف التي يمكن فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية. |
12. M. van Boven a déclaré qu'à sa session précédente, en 1994, le Groupe de travail avait examiné les sept premiers principes généraux du projet de principes et de directives fondamentaux. | UN | ٢١- وذكر السيد فان بوفن أن الفريق العامل كان قد نظر في دورته السابقة المعقودة في عام ٤٩٩١ في المبادئ العامة السبعة اﻷولى من المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة. |
228. On a fait observer qu'à sa session précédente, le Groupe de travail était convenu de tenir de nouvelles consultations concernant l'application du projet d'article 79-2 (voir note 199 et A/CN.9/642, par. 213 et 214). | UN | 228- لوحظ أن الفريق العامل كان قد اتفق في دورته السابقة على أن يسعى إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن كيفية تطبيق مشروع المادة 79 (2) (انظر الحاشية 199 والوثيقة A/CN.9/642، الفقرتين 213 و214). |
72. En réponse à un avis selon lequel il pourrait être difficile de modifier une ordonnance de regroupement des patrimoines, le Groupe de travail a rappelé qu'il avait été décidé à sa session précédente d'inclure une telle recommandation au motif qu'elle pourrait s'avérer nécessaire si les circonstances venaient à changer ou si de nouvelles informations devenaient disponibles. | UN | 72- ردّا على رأي ذهب إلى أن تعديل أمر بالإدماج الموضوعي قد يكون صعبا، استذكر الفريق العامل أنه كان قد اتفق في دورته السابقة على إدراج توصية من هذا القبيل على أساس أن التعديل قد يغدو ضرورة عند تغيّر الظروف أو توفّر معلومات جديدة. |
à sa session précédente, le Groupe de travail avait adopté ses conclusions et recommandations (voir E/CN.4/2006/26, chap. III), notamment un ensemble de critères d'évaluation périodique des partenariats mondiaux pour le développement du point de vue du droit au développement. | UN | واعتمد الفريق العامل في دورته السابقة استنتاجات وتوصيات (E/CN.4/2006/26، الفصل ثالثا)، منها مجموعة معايير من أجل التقييم الدوري للشراكات الإنمائية العالمية من منظور الحق في التنمية. |
Il a pris acte de la décision prise par la Conférence à sa précédente session concernant la participation d'organisations non gouvernementales aux délibérations du Groupe d'examen de l'application, et a estimé qu'il s'agissait là d'un premier pas en faveur de la prise en compte de l'expérience des organisations non gouvernementales. | UN | وأحاط علماً بالقرار الذي اتخذه المؤتمر في دورته السابقة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مداولات فريق استعراض التنفيذ واعتبر ذلك خطوة أولى نحو استيعاب الخبرة المقدمة من تلك المنظمات. |
74. Le Groupe de travail a rappelé la discussion qu'il avait tenue sur ce projet de recommandation à sa précédente session. | UN | 74- استذكر الفريقُ العامل النقاشَ الذي كان قد أجراه بشأن مشروع هذه التوصية في دورته السابقة. |
22. Il convient de souligner que le Conseil a de nouveau appliqué certaines des mesures de restriction qu'il avait mises en place à sa précédente session. | UN | 22- وتجدر الإشارة إلى أن المجلس أعاد تطبيق بعض تدابير التقييد التي اعتمدها في دورته السابقة. |
73. À la session en cours, le Groupe de travail a décidé, pour la reprise de ses délibérations sur l'avant-projet de convention, de commencer par une discussion générale sur le champ d'application de cette dernière puis d'examiner les questions n'ayant pas fait l'objet d'un débat initial à sa précédente session. | UN | 73- وفي دورته الحالية، قرر الفريق العامل استئناف مداولاته حول مشروع الاتفاقية الأولي بإجراء مناقشة عامة لنطاق الاتفاقية، ثم الانتقال إلى النظر في المسائل التي لم تكن موضع نقاش أولي في دورته السابقة. |
13. Continuer de coordonner les activités du Secrétariat général de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique concernant la situation dans la Ville sainte et les mesures prises pour la judaïser, et organiser un colloque sur Jérusalem, en application de la résolution S/5581 du 15 septembre 1996 que le Conseil a adoptée à sa précédente session; | UN | ١٣ - استمرار التنسيق بين اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي فيما يتعلق بأوضاع المدينة المقدسة، وما يجري لتهويدها، والعمل معا لعقد ندوة حول القدس التي أقرها المجلس في دورته السابقة بقراره رقم ٥٥٨١/ج تاريخ ١٥/٩/١٩٩٦. |
275. On a rappelé au Groupe de travail qu'il avait longuement discuté le projet d'article 97 lors de sa session précédente (voir A/CN.9/642, par. 264 à 271). | UN | 275- ذُكِّر الفريق العامل بما أجراه من مناقشة مستفيضة حول مشروع المادة 97 في دورته السابقة (انظر الفقرات 264-271 من الوثيقة A/CN.9/642). |
Sous réserve des dispositions de l'article 3, chaque session ordinaire du Conseil d'administration se tient à la date que le Conseil d'administration a fixée à une session précédente, de façon que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale puissent examiner le rapport du Conseil d'administration durant la même année. | UN | تعقد كل دورة عادية لمجلس الإدارة، مع مراعاة أحكام المادة 3 في تاريخ يحدده مجلس الإدارة في دورته السابقة على نحو يمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من النظر في تقرير مجلس الإدارة في نفس السنة. |
Rapport du Directeur exécutif sur l'application des décisions adoptées par l'organe directeur à ses précédentes sessions : décision 27/4 du Conseil d'administration relative à la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن تنفيذ المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في دورته السابقة: مقرر مجلس الإدارة 27/4 بشأن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
A cet égard, il a été rappelé que lors de la précédente session, le Conseil avait recommandé de rebaptiser la Campagne pour tenir compte des réalités de l'heure. | UN | وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق. |