"في دولتين متعاقدتين" - Translation from Arabic to French

    • dans des États contractants
        
    • dans deux États contractants
        
    Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Le premier d'entre eux est que les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. UN والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين.
    Le Tribunal arbitral a estimé que le contrat était régi par la CVIM puisque les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. UN ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Pour les États où une telle extension du champ d'application pourrait soulever des difficultés, on pourrait envisager dans le projet d'article 18 une exclusion inverse, à savoir qu'un État pourrait déclarer qu'il appliquera la Convention uniquement si les deux parties sont situées dans des États contractants. UN أما بالنسبة إلى الدول التي يمكن أن يؤدي فيها مثل ذلك الانطباق الأوسع إلى خلق صعوبات، فإنه يمكن لمشروع المادة 18 أن يتوخى استبعادا عكسيا، أي أن تعلن إحدى الدول أنها لن تطبق الاتفاقية إلا إذا كان مكانا الطرفين موجودين في دولتين متعاقدتين.
    Puisqu'elles avaient leur établissement dans deux États contractants et qu'elles n'avaient pas exclu l'application de la CVIM, le tribunal arbitral a considéré que la Convention était applicable conformément à ses articles 1 et 6. UN وبما أنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع، وأنهما لم يستبعدا تطبيق تلك الاتفاقية، فقد اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق وفقاً للمادتين 1 و6 من الاتفاقية.
    37. Il a été noté que la Convention des Nations Unies sur les ventes s'appliquait uniquement aux contrats internationaux si les deux parties étaient situées dans des États contractants. UN 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية.
    Ainsi, si la loi applicable est celle d'un État contractant qui a fait une déclaration, la Convention s'applique uniquement lorsque les deux parties ont leur établissement dans des États contractants différents. UN وبناء على ذلك، إذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة متعاقدة أصدرت هذا الإعلان، لا تسري الاتفاقية عندئذ إلاّ إذا كان مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Si la loi applicable est celle de l'État du for ou d'un autre État contractant qui n'a pas fait de déclaration, la Convention s'applique même si les parties n'ont pas leur établissement dans des États contractants différents. UN وإذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة المحكمة أو قانون دولة أخرى متعاقدة لم تصدر هذا الإعلان، كانت الاتفاقية سارية حتى لو لم يكن مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    La CVIM était applicable en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de son article 1 car les parties avaient leur établissement dans des États contractants différents. UN وكان يجب تطبيق اتفاقية البيع بمقتضى المادة 1 (1) (أ) منها لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    La cour d'appel a appliqué la CVIM, conformément à son article 1-1 a), car les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. UN وطبّقت محكمة الاستئناف اتفاقية البيع بموجب المادة 1(1)(أ)، لأنَّ مكاني عمل كلا الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    S'agissant du champ d'application de la Convention, le tribunal a déclaré que la CVIM régissait le contrat étant donné que les deux parties avaient leurs établissements dans des États contractants et que les conditions de fond qui devaient être remplies pour que la Convention soit applicable étaient réunies: le contrat était un contrat de vente de caractère international et les parties n'avaient pas exclu l'application de la Convention. UN وفيما يتعلق بنطاق انطباق الاتفاقية، ذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع تحكم العقد لأن مكان الطرفين يقع في دولتين متعاقدتين ولأن الشروط الموضوعية لانطباق الاتفاقية متوافرة، أي أن العقد هو عقد بيع له طابع دولي ولأن الطرفين لم يستبعدا انطباق الاتفاقية.
    28. À la différence d'autres instruments internationaux, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, le projet de convention n'exige pas que les deux parties soient situées dans des États contractants. UN 28- وخلافا لصكوك دولية أخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا ينص مشروع الاتفاقية على ضرورة وجود الطرفين في دولتين متعاقدتين.
    Elle n'exige pas que les deux parties soient situées dans des États contractants. (Note, paragraphe 28). UN ولا تشترط الاتفاقية أن يُوجد الطرفان في دولتين متعاقدتين (الفقرة 28 من المذكّرة).
    Il s'ensuit que, si ni le lieu de réception, ni le lieu de livraison ne se trouve dans un État contractant et aucun port de chargement ou de déchargement n'est spécifié dans le contrat, la Convention pourra ne pas s'appliquer même si, en fait, les ports de chargement et de déchargement se trouvaient dans des États contractants. UN ويستتبع ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلّم أو مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة، ولم يحدَّد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، لا يجوز في هذه الحالة تطبيق الاتفاقية حتى لو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ الفعليين موجودين في الواقع في دولتين متعاقدتين.
    Par exemple, si l'on recherchait la réciprocité, le projet d'article 5 pourrait être modifié de manière que le lieu de réception et le lieu de livraison doivent tous deux être situés dans des États contractants, et la solution ne devrait pas être recherchée en application du projet d'article 83. UN فمثلا، إذا التُمست المعاملة بالمثل، فإنه يمكن تعديل مشروع المادة 5 لكي ينص على أن كلا من مكان الاستلام ومكان التسليم يجب أن يكونا في دولتين متعاقدتين وليس أحد المكانين فقط، ولا ينبغي التماس الحل بمقتضى مشروع المادة 83.
    Le tribunal avait relevé qu'aussi bien l'acheteur que le vendeur étaient établis dans des États contractants (les États-Unis et le Canada respectivement), de sorte que la CVIM s'appliquait à leur transaction à moins que son application n'ait été exclue par les parties. UN ولاحظت المحكمة أن أحكام اتفاقية البيع تطبق على الصفقة ما لم يكن الطرفان قد استبعدا ذلك لأن البائع والمشتري يوجدان في دولتين متعاقدتين (الولايات المتحدة وكندا على التوالي).
    Le tribunal arbitral a estimé qu'en l'absence de clause au contrat, la CVIM était la loi applicable, les établissements des deux parties se trouvant dans des États contractants de la CVIM [art. 1 1) a) de la CVIM]. UN ورأت هيئة التحكيم، نظرا لخلو العقد من بند في هذا الشأن، أن اتفاقية البيع هي القانون الواجب التطبيق لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين [المادة 1 (1) من اتفاقية البيع].
    Il a déclaré en premier lieu que la CVIM était applicable en vertu de son article 1-1 a), car les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. UN وباعتبار المسألة قضية أولية، ذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع واجب تطبيقها بمقتضى المادة 1 (1) (أ) من هذه الاتفاقية لأن الطرفين يقع مكان عملهما في دولتين متعاقدتين.
    Le tribunal, présumant provisoirement l'existence d'un accord et faisant référence à la décision de la Cour suprême néerlandaise du 28 janvier 2005, NJ 2006, 517, a conclu à l'applicabilité de la CVIM, car l'affaire concernait la vente de biens meubles entre des parties ayant leurs établissements dans des États contractants à la Convention. UN وقد وجدت المحكمة، بعد أن افترضت مؤقتا وجود اتفاق، وبالعودة إلى قرار المحكمة العليا الهولندية الصادر في 28 كانون الثاني/ يناير 2005، NJ 2006, 517، أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية، إذ أنَّها تتعلق ببيع منقولات بين طرفين يقع مكانا عمليهما في دولتين متعاقدتين على الاتفاقية.
    La Cour d'appel est parvenue à la conclusion que le contrat était régi par la Convention étant donné que les parties avaient leurs établissements dans deux États contractants différents, comme prévu au paragraphe 1 a) de l'article premier de la CVIM. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن العقد خاضع لأحكام الاتفاقية نظرا لأن مقار عملها تقع في دولتين متعاقدتين مختلفتين وفقا للمادة 1(1)(أ) من الـ GISG.
    Le tribunal a considéré que la Convention était applicable car les parties avaient leur établissement dans deux États contractants différents (paragraphe 1 a) de l'article premier de la CVIM). UN ورأت المحكمة أن الاتفاقية تنطبق لأن مقر عمل الطرفين يوجد في دولتين متعاقدتين مختلفتين، المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more