"في دول الخليج" - Translation from Arabic to French

    • dans les États du Golfe
        
    • des États du Golfe
        
    • dans les pays du Golfe
        
    • Gulf
        
    • des Etats du Golfe
        
    • pour les États du Golfe
        
    Nombres d'opérations conjointes dans les États du Golfe UN :: عدد التدابير العملياتية المشتركة في دول الخليج
    L'inflation est restée modeste pendant toute la période considérée et, en raison du gonflement des recettes budgétaires par rapport à la normale, le niveau de la dette publique dans les États du Golfe a dans certains cas été légèrement réduit. UN وبسبب تجاوز الفوائض المالية ما كانت عليه في مجرى العادة، حصل، في بعض الحالات، انخفاض مستويات الدين العام في دول الخليج.
    Elle prie aussi instamment le Gouvernement népalais de lever l'interdiction dont font l'objet les Népalaises qui cherchent à travailler comme domestiques dans les États du Golfe. UN وحثت الحكومة أيضا على رفع الحظر عن النيباليات الباحثات عن عمل في الخدمة المنـزلية في دول الخليج.
    C'était un homme dont l'engagement de longue date et la contribution personnelle à la coopération et à la stabilité des États du Golfe et à la cause de la paix au Moyen-Orient étaient internationalement reconnus et fortement appréciés. UN لقــد كان رجلا حظي التزامه طوال حياته بالتعاون والاستقرار في دول الخليج وقضية السلام في الشرق اﻷوسط وإسهامه الشخصي في ذلك باعتراف وتقدير عالميين.
    Certaines associations caritatives des États du Golfe organisent la prise en charge d'orphelins dans des foyers d'accueil ou dans des familles. UN - تقوم بعض الجمعيات الخيرية في دول الخليج بكفالة عدد من الأيتام بعضهم في إطار دور الرعاية والبعض الآخر في إطار الأسر.
    C'est la première fois dans les pays du Golfe, qu'un travailleur est autorisé à changer d'emploi, sans être tenu d'en référer à son tuteur initial ou à l'employeur qui l'a recruté. UN وتعد هذه هي المرة الأولى في دول الخليج التي يسمح فيها للعامل بالانتقال إلى عمل آخر دون الرجوع إلى كفيله الأساسي أو صاحب العمل الذي استقدمه.
    Présentation à cette conférence d'un document intitulé " Enforcement of foreign judgments in the Arab Gulf States " . UN قدم ورقة إلى المؤتمر المذكور أعلاه عن " إنفاذ اﻷحكام اﻷجنبية في دول الخليج العربي " ؛
    98. L'OIT a aidé le Conseil des ministres du travail et des affaires sociales des Etats du Golfe à organiser un séminaire sur l'inspection du travail. UN ٩٨ - وتم تقديم المساعدة إلى مجلس وزراء العمل والشؤون الاجتماعية في دول الخليج لتنظيم حلقة دراسية بشأن التفتيش على حالة العمالة.
    Séminaire régional de l'OMC sur le commerce et l'environnement pour les États du Golfe UN الحلقة الدراسية الإقليمية لمنظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة في دول الخليج
    41. Un atelier analogue sur la sécurité commune dans les États du Golfe se tiendra à l'automne 1996. UN ٤١ - وستعقد في خريف عام ١٩٩٦ حلقة عمل مماثلة بشأن اﻷمن التعاوني في دول الخليج.
    Le Groupe a rencontré un certain nombre de membres du réseau dans les États du Golfe, en Europe et ailleurs. UN وقد اجتمع الفريق مع عدد من أعضائها في دول الخليج وأوروبا وأماكن أخرى.
    La plupart d'entre eux sont des travailleurs qualifiés, employés dans les États du Golfe. UN ويمكن القول إن العمالة السورية المهاجرة تتشكل في معظمها من عمال مؤهلين، يعملون في دول الخليج.
    dans les États du Golfe et en Arabie saoudite, l'effondrement des prix mondiaux du pétrole a aggravé les difficultés économiques découlant de lourdes dépenses internes et des séquelles de la guerre du Golfe de 1991. UN وقد تسبب هبوط اﻷسعار العالمية للنفط في زيادة العبء الاقتصادي للنفقات الداخلية المرتفعة ومن نتائج حرب الخليج لعام ١٩٩١ في دول الخليج والمملكة العربية السعودية.
    " Évolution juridique et constitutionnelle dans les États du Golfe " (en arabe), dans la Revue égyptienne de droit international, vol. 28 (1972). UN " التطورات القانونية والدستورية في دول الخليج " ، )بالعربية(، في مجلة القانون الدولي المصرية، المجلد ٢٨ ١٩٧٢(؛
    27. De fait, la plupart des travailleurs migrants en Syrie sont des ressortissants d'États arabes pauvres qui ne parviennent pas à trouver du travail dans les États du Golfe. UN 27- والواقع أن معظم العمال المهاجرين في سورية من مواطني الدول العربية الفقيرة العاجزين عن العثور على عمل في دول الخليج.
    De plus, on recueille des indications que les réseaux commerciaux d'Al-Chabab pourraient également être utilisés pour camoufler des contributions charitables venant de sympathisants dans les États du Golfe. UN وفضلا عن ذلك، ثمة مؤشرات على أن الشبكات التجارية التابعة لحركة الشباب قد تكون أيضا مستعملة لتغطية التبرعات الخيرية الواردة من المتعاطفين في دول الخليج.
    Contrôle de la constitutionnalité des lois et réglementations dans les États du Golfe, Études sur la région du Golfe, 1980 UN بحث الرقابة القضائية على دستورية القوانين واللوائح في دول الخليج (منشور بمجلة دراسات الخليج، 1980)
    Au Moyen-Orient, l'ONUDC est parvenu à mobiliser dans la région quelques ressources à utiliser à l'échelle régionale, et il poursuivra ses efforts dans cette voie, surtout auprès des États du Golfe et de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وسبق للمكتب أن نجح في الشرق الأوسط في تعبئة الموارد من المنطقة لاستخدامها داخلها، وستستمر الجهود في هذا الاتجاه خصوصا في دول الخليج وفي الجماهيرية العربية الليبية.
    Renforcer la coordination et la coopération avec les autorités des États du Golfe pour combattre le phénomène de la participation d'enfants à des courses de dromadaires; UN 1- إحكام التنسيق والتعاون مع السلطات في دول الخليج للتصدي لظاهرة أطفال الهجن.
    - L'organisation s'est également intéressée aux problèmes liés aux droits de l'homme dans d'autres régions du monde. C'est elle qui a révélé en premier la situation tragique des enfants dans de nombreux camps de réfugiés des États du Golfe, à savoir qu'ils étaient utilisés comme jockeys dans des courses de chameaux. UN - وقمنا بتكريس اهتمامنا بقضايا حقوق الإنسان في أجزاء أخرى من العالم أيضا فقام المجلس بدور رائد في إبراز محنة " أطفال الهِجِن " الذين يحتجزون في مخيمات شتى في دول الخليج ويستخدمون في سباق الجمال.
    Il convient également de noter que les émissions de gaz à effet de serre dans les pays du Golfe ne sont pas attribuées aux combustibles fossiles domestiques, mais plutôt à la production et au raffinage du pétrole nécessaire pour satisfaire la demande mondiale. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن انبعاثات غازات الدفيئة في دول الخليج لا ترجع إلى احتراق الوقود الأحفوري المحلي، بل إلى عمليات إنتاج النفط وتكريره لمقابلة احتياجات السوق العالمية.
    Série de conférences sur le thème " Constitutional and legal developments in the Arabian Gulf States " , 1971-1990. UN ألقى سلسلة من المحاضرات عن " التطورات الدستورية والقانونية في دول الخليج العربي " ، ١٧٩١-٠٨٩١؛
    26. La Jordanie a vu sa population augmenter à la suite de l'afflux de milliers d'immigrants iraquiens et de travailleurs jordaniens rapatriés des Etats du Golfe. Il en est résulté des pressions accrues sur les modestes ressources et les services limités disponibles en Jordanie. UN 26- ازدياد حجم السكان في الأردن نتيجة تدفق آلاف المهاجرين العراقيين والعائدين ممن كانوا يعملون في دول الخليج مما أدى إلى ازدياد عدد السكان بشكل ملحوظ على الرغم من محدودية الموارد الاقتصادية في الأردن ومحدودية الخدمات المتوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more