1A Internationalité: Établissement des parties dans des États différents | UN | الطابع الدولي: وجود أماكن عمل الأطراف في دول مختلفة |
Elle offre un cadre uniforme pour les contrats de vente de marchandises entre des parties dont l'établissement se situe dans des États différents. | UN | فهي توفّر إطارا موحّدا لعقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملها في دول مختلفة. |
S'agissant de ce dernier facteur, il a été noté que les comptes de la société pouvaient être vérifiés dans différents États. | UN | وفيما يتعلق بالعامل الأخير، ذكر أنَّ حسابات الشركة يمكن أن تُراجع في دول مختلفة. |
Le Haut Commissariat organise aussi des campagnes en faveur de la tolérance dans différents États. | UN | كما تجري المفوضية حملات توعية بشأن التسامح في دول مختلفة. |
Cet alinéa prévoit que, pour être qualifié de < < transfrontière > > , il faut que l'aquifère ou le système aquifère considéré soit situé dans plusieurs États. | UN | وتنص هذه الفقرة على أنه لكي تُعتبر طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية " عابرة للحدود " ، يجب أن تكون أجزاء من طبقة المياه الجوفية أو من شبكة طبقات المياه الجوفية هذه واقعة في دول مختلفة. |
1. La présente Convention s'applique aux contrats de vente de marchandises entre des parties ayant leur établissement dans des Etats différents: | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملهم في دول مختلفة: |
De même la Convention serait appliquée, ratione loci, aux contrats internationaux conclus entre des opérateurs situés dans des États différents. | UN | وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة. |
La Convention ne s’applique qu’aux contrats entre des parties ayant leur établissement dans des États différents (art. 1-1) de la CVIM). | UN | ولا تنطبق الاتفاقية الا على العقود المبرمة بين أطراف في دول مختلفة )المادة ١)١( من اتفاقية البيع(. |
Le tribunal a relevé cependant que la CVIM ne s'appliquait qu'aux transactions entre parties ayant leur établissement dans des États différents, tandis que les parties immédiates à la vente de logiciels, en l'espèce, avaient l'une et l'autre leur établissement aux États-Unis. | UN | بيد أن المحكمة لاحظت أن اتفاقية البيع لا تنطبق إلا على المعاملات بين أطراف توجد في دول مختلفة في حين أن الطرفين المباشرين لعملية بيع البرمجيات كانا في هذه القضية موجودين معا في الولايات المتحدة. |
Le tribunal de première instance a jugé à bon droit que la transaction convenue entre les parties constituait une transaction économique internationale, puisque les entités commerciales des deux parties étaient situées dans des États différents. | UN | وقالت المحكمة الابتدائية على صواب إنَّ المعاملات التي اتفق عليها الطرفان تُعدّ معاملة اقتصادية أجنبية، لأنَّ الكيانات التجارية للطرفين كانت تقع في دول مختلفة. |
Si, du fait de l'application de cette règle, le cédant ou le cessionnaire a plus d'un établissement [, situés dans des États différents], l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. > > | UN | وإذا كان انطباق هذه القاعدة يحدد أكثر من مكان عمل واحد للمحيل أو المحال إليه [، تقع في دول مختلفة]، يكون مكان العمل المقصود هو المكان الذي يمارس فيه إدارته المركزية. " |
1. La présente Convention s'applique à l'utilisation de communications électroniques en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat entre des parties ayant leur établissement dans des États différents. | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد بين أطراف تقع مقار عملها في دول مختلفة. |
Le processus de ratification était en cours dans différents États de l’Union. | UN | وتتواصل حاليا عملية التصديق في دول مختلفة أعضاء في الاتحاد. |
La présente section examine plus en détail le contexte commercial de ces diverses opérations et leur fonctionnement effectif dans différents États aujourd'hui. | UN | ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع في دول مختلفة. |
Les témoins détenus ont été déclarés coupables par des juridictions nationales ou par le Tribunal et purgent leur peine dans différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines avec celui-ci. | UN | والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تقوم بتنفيذ الأحكام. |
Les témoins détenus ont été déclarés coupables par des juridictions nationales ou par le Tribunal et purgent leur peine dans différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines avec celui ci. | UN | والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم محكمة يوغوسلافيا يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تتولى تنفيذ الأحكام. |
internationales Eaux souterraines traversées par une frontière internationale ou qui font partie d'une masse de surface et dont les parties souterraines sont situées dans différents États | UN | المياه الجوفية الدولية: المياه الجوفية التي تقطعها حدود دولية أو تعتبر جزءا من شبكة مياه سطحية أو جوفية توجد أجزاء منها في دول مختلفة |
Troisièmement, une pratique établie dans plusieurs États veut que les services de renseignement informent l'opinion publique du type de données personnelles qu'ils conservent. Ces informations concernent notamment le type et la portée des données personnelles susceptibles d'être conservées, mais aussi les motifs justifiant légalement que de telles données soient conservées par les services de renseignement121. | UN | والضمانة الثالثة هي أن هناك ممارسة راسخة في دول مختلفة هي أن أجهزة الاستخبارات تبلغ الجمهور عموماً بنوع البيانات الشخصية التي يحتفظ بها جهاز الاستخبارات؛ ويتضمن هذا المعلومات المتعلقة بنوع ونطاق البيانات الشخصية التي يمكن الاحتفاظ بها، وكذلك الأسس المسموح بها لاحتفاظ جهاز الاستخبارات بالمعلومات الشخصية(). |
2. Il n'est pas tenu compte du fait que les parties ont leur établissement dans des Etats différents lorsque ce fait ne ressort ni du contrat, ni de transactions antérieures entre les parties, ni de renseignements donnés par elles à un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat. | UN | 2- لا يُلتفت إلى كون أماكن عمل الأطراف توجد في دول مختلفة عندما لا تتبيّن هذه الحقيقة من العقد أو من أي معاملات تجري بين الطرفين، أو من المعلومات التي يكشفان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه. |
Les débats ont principalement porté sur la situation dans les différents États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وركزت المناقشة على الوضع في دول مختلفة من أعضاء مجلس أوروبا. |
Les dispositions juridiques, techniques et administratives adoptées dans divers États et dans diverses installations correspondent aux obligations découlant des accords de garanties. | UN | وتفي الترتيبات القانونية والتقنية والإدارية التي اعتمدت في دول مختلفة وفي منشآت مختلفة بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات. |