"في ديباجة ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • dans le préambule de la Charte
        
    • du préambule de la Charte
        
    • par le Préambule de la Charte
        
    dans le préambule de la Charte des Nations Unies, tous les États Membres se sont engagés sans équivoque UN لقد التزمت كل الدول التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بأن
    Ces desseins sont exprimés dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN وهذه المشاعر معرب عنها في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Quarante-deux ans plus tard, ces mots résonneront comme un écho dans le préambule de la Charte des Nations Unies adoptée à San Francisco. UN وبعد اثنين وأربعين عاما، ترددت هذه العبارات في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمد في سان فرانسيسكو.
    Le moment est venu de se servir de cet outil et d'atteindre les objectifs fixés dans les premières lignes du préambule de la Charte des Nations Unies. UN وآن الأوان لاستخدام تلك الأداة ولبلوغ الأهداف الأولى الواردة في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette notion n'a rien de nouveau, elle a été consacrée par le Préambule de la Charte des droits de l'homme et par la Déclaration des droits de l'homme, adoptée par l'Assemblée générale il y a 64 ans. UN وهذا ليس مفهوما جديداً؛ فهو منصوص عليه في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل 64 عاماً.
    Il reflète également une idée exprimée dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN وقال إنها تعكس أيضا فكرة تظهر في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة .
    Le passage d'une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et de la non-violence constitue la réponse aux principes établis dans le préambule de la Charte des Nations Unies : UN وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة:
    L'égalité en droit des hommes et des femmes est explicitement mentionnée dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN وترد الحقوق المتساوية للرجل والمرأة بشكل جلي في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    dans le préambule de la Charte des Nations Unies, les États Membres de cette Organisation se sont engagés à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice. UN في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تعهدت الدول التي تشكل هذه المنظمة بأن تهيئ الظروف التي يمكن صون العدالة في ظلها.
    7.5 La détermination de la communauté internationale de préserver les générations futures du fléau de la guerre a été exprimée dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN ٧-٥ ويجري اﻹعراب في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة عن تصميم المجتمع الدولي على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    La pratique de la tolérance apparaît dans le préambule de la Charte des Nations Unies comme le premier moyen de maintenir la paix, la justice, le respect des droits de l'homme et de favoriser le progrès social. UN إن ممارسة التسامح تتضح في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفها الوسيلة اﻷولى للحفاظ على السلم والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان وتشجيع أوجه التقدم الاجتماعي.
    Les Nations Unies doivent poursuivre l'objectif énoncé dans le préambule de la Charte en unissant leurs efforts pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي السعي من أجل تحقيق الهدف الوارد في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها وهو توحيد جهودها من أجل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وبذل مساع مشتركة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Une civilisation que nous n'aurons pas honte de léguer aux générations futures vis-à-vis desquelles nous nous sommes engagés, il y a 50 ans, dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN فلن نستطيع، إلاّ بتصميم مشترك واقتناع راسخ، أن نبني معاً مدنية عالمية، مدنية لن نخجل من توريثها ﻷجيالنا المقبلة التي نذرنا أنفسنا لها، منذ خمسين عاما، في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a été proposé d'inclure une référence à l'engagement évoqué dans le préambule de la Charte des Nations Unies, de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN 83- واقُترح إدراج إشارة إلى التعهد الوارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Au nom de l'Union africaine, il a lancé aux personnes concernées le défi de promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie, comme cela est énoncé dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، تحدى المعنيين بتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة، على النحو المنصوص عليه في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    < < La foi dans la dignité et la valeur de la personne humaine, telle qu'elle est exprimée dans le préambule de la Charte des Nations Unies, est et doit être la motivation première de la communauté internationale à fournir une assistance humanitaire. UN فإن الإيمان بكرامة الإنسان وقيمه، على النحو المبين في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة يشكل، بالضرورة، الدافع الأول الذي يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Ce jour-là, adultes et enfants se réunissent pour créer des partenariats afin de lancer des projets ensemble dans le but de construire une communauté paisible et durable telle qu'elle est envisagée dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN في هذا اليوم يجتمع البالغون والأطفال لتشكيل شراكات من أجل البدء معا بمشاريع بناء مجتمع سلمي ومستدام كما هو متوخى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Tuvalu croient fermement que l'ONU doit avant tout se charger du maintien de la paix et de la sécurité, tout en veillant à la participation universelle de toutes les nations du monde, comme il est énoncé clairement dans le préambule de la Charte. UN وتؤمن توفالو إيمانا قويا بأن المهمة الأسمى للأمم المتحدة ينبغي أن تظل هي صون السلم والأمن مع ضمان مشاركة جميع دول العالم، كما هو منصوص عليه بوضوح في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Consciente de l'importance du préambule de la Charte des Nations Unies et rappelant que l'avis de la Cour internationale de Justice qui souligne que l'interprétation des dispositions de la Charte ne doit pas sortir du cadre défini par les termes du préambule, UN إذ تدرك أهمية ما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة حول البواعث والأسباب الموجبة لعقده، وتُذكِّر بما انتهت إليه محكمة العدل الدولية من وجوب أن يبقى تفسير أحكام الميثاق في الإطار الذي حددته العبارات الواردة في الديباجة،
    Souvent, nous répétons les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies : < < Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . UN ونحن كثيراً ما نردد الكلمات الأولى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة: " نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف " .
    L'usage des indicateurs de progrès véritable va dans le sens du préambule de la Charte des Nations Unies, qui déclare : < < Nous, peuples des Nations Unies, résolus...à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . UN ونجد صدى استخدام مؤشرات التقدم الحقيقي في النص الوارد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، إذ يقول: " نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا.... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .
    Il importe également de continuer à appuyer ces personnes qui, grâce à leur volontariat, éclairent le monde à travers leur attachement à ces valeurs, par ailleurs consacrées par le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الالتزام بالدعم المتواصل لأولئك الذين يضيئون، من خلال تطوِّعهم، عالَمنا بالتزامهم بهذه القيََم، وهي في الواقع قيم مجسدة بصورة جوهرية في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more