"في ديناميات" - Translation from Arabic to French

    • dans la dynamique
        
    • de la dynamique
        
    • à la dynamique
        
    • sur la dynamique
        
    • la dynamique du
        
    • la dynamique des
        
    • des dynamiques
        
    • de dynamique en matière
        
    Cependant, malgré les progrès réalisés en 2002, on n'a assisté à aucun changement significatif dans la dynamique de financement des organismes des Nations Unies pour le développement. UN ولكن رغم أن عام 2002 قد شهد قدرا من التحسن، فإنه لم يطرأ أي تغيير ملموس في ديناميات تمويل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    C'est dire toute l'urgence qui caractérise l'examen de la situation économique et financière des pays du Sud pour leur permettre de s'inscrire réellement dans la dynamique de la mondialisation. UN ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة.
    Le fait que l'examen de la dynamique du pouvoir s'est révélé difficile à intégrer à ces débats donne donc à penser qu'il faut des approches nouvelles et différentes. UN وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات.
    Force est de reconnaître que ce changement radical de la dynamique régionale appelle une relance des efforts de règlement des conflits de longue date dans la région. UN ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    Toutes prouvent l'intérêt soutenu pour la réforme et contribuent à la dynamique du processus de réforme. UN وكلها تبين الاهتمام المتواصل بالإصلاح وتساهم في ديناميات عملية الإصلاح.
    Si les conditions sont favorables, la participation peut influer sur la dynamique des interactions et des rapports sociaux et conférer une voix et un rôle actif aux exclus et aux défavorisés. UN وفي حال توافر الظروف الملائمة، من شأن المشاركة أن تؤثر في ديناميات التفاعل والعلاقات الاجتماعية، من خلال إسماع صوت المستبعَدين والمحرومين وإسناد دور إليهم.
    Les envois de fonds sont considérés à la fois comme un important facteur de stabilisation dans la dynamique des comptes courants de nombreux pays en développement et comme un moyen de protection contre la pauvreté pour les ménages bénéficiaires. UN ويُـنظر إلى تحويلات العاملين في الخارج على أنها تشكل في آنٍ معا عامل استقرار في ديناميات الحساب الجاري لكثير من البلدان النامية، وعاملا من عوامل التخفيف من فقر الأسر المتلقية للتحويلات.
    La Déclaration de principes entre l'OLP et Israël, qui est un premier pas décisif dans la dynamique de la paix, a suscité, comme nous le savons tous, un espoir légitime chez les peuples du Moyen-Orient et dans la communauté internationale tout entière. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    Contribuez à la relance de l'Afrique, à son développement, à son essor, à son intégration dans la dynamique économique internationale et à sa prospérité et vous n'aurez plus besoin d'y envoyer des Casques bleus. UN إننا نقول: أسهموا في إنعاش افريقيا، وفي تنميتها وتحركها قدما، واندماجها في ديناميات الاقتصاد الدولي ورخائها، ولن تقوم بعد ذلك الحاجة إلى ارسال الخوذات الزرقاء إلى هناك.
    Par ailleurs, le nombre des donateurs traditionnels est resté inchangé, en dépit des importants changements survenus dans la dynamique des pôles de croissance mondiaux. UN وفي الوقت ذاته ظلت قاعدة المانحين التقليديين ثابتة بالرغم من التغيرات الكبيرة التي حدثت في ديناميات معدل نمو الاقتصاد العالمي.
    Changements dans la dynamique des pluies UN التغيرات في ديناميات هطول الأمطار
    Si cette tendance se confirme, il pourrait en résulter une transformation radicale de la dynamique de l'offre mondiale de cocaïne. UN وإذا تواصل هذا الاتجاه فإنه سيؤدي إلى تغيير كبير في ديناميات العرض العالمي من الكوكايين.
    La diversité croissante de la dynamique démographique entre les pays et les régions du monde est évidente dans les résultats de la Révision de 2002. UN 3 - ويتضح في نتائج " تنقيح عام 2002 " التباين المتزايد في ديناميات السكان بين بلدان ومناطق العالم.
    Notre Secrétaire général touche ainsi par sa remarque judicieuse un élément essentiel de la dynamique des relations inter-étatiques, car bien des conflits qui agitent notre monde et sèment le deuil au sein des populations, n'ont-ils pas leur source dans une certaine absence de solidarité et un processus lent mais progressif d'exclusion? UN وبهذه الملاحظة الحكيمة، لامس اﻷمين العام عنصرا حاسم اﻷهمية في ديناميات العلاقات بين الدول، ﻷن العديد من الصراعات التي تهُز عالمنا وتنزل اﻵلام بالبشر إنما هي نتيجة الافتقار إلى التضامن، ونتيجة عملية استبعاد بطيئة وإن تكُن أكيدة.
    Mon pays estime donc que faire participer Cuba à la dynamique de la coopération et de l'intégration régionales serait une approche plus constructive. UN ولذلك بعد إنعام النظر في اﻷمر، فإن إدماج كوبا في ديناميات التعاون الاقليمي سيكون نهجا بناء بدرجة أكبر.
    Ces médiateurs jouent un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN ويؤدي هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في الحوار المشترك بين الثقافات وفي زيادة مشاركة الأسرة في ديناميات المدرسة.
    Je suis convaincu que le résultat de la réunion de Brasilia constitue une contribution importante, de notre point de vue, à la dynamique de l'intégration régionale qui est cruciale à l'ère de la mondialisation. UN وإنني مقتنع بأن نتائج اجتماع برازيليا تشكل إسهاما مفيدا، من وجهة نظرنا، في ديناميات التكامل الإقليمي الذي يحظى بأهمية كبيرة في عصر العولمة الحالي.
    Avant de nous lancer dans cette analyse, il nous a paru essentiel de replacer ces vulnérabilités dans leur contexte, en rendant compte d'une série de changements qui sont intervenus au plan national et ont eu une incidence très directe sur la dynamique familiale. UN ولكن قبل الخوض في هذه المسألة، من المهم تحديد سياق مظاهر الضعف هذه عن طريق استعراض سلسلة من التغيُّرات التي أثرت في ديناميات الأُسرة بطريقة مباشرة للغاية.
    1. Travaux de recherche sur la dynamique du développement de la société mondiale de l'information et élaboration de recommandations sur la mise en place de la société de l'information en Russie; UN 1 - إجراء بحوث في ديناميات تطوير مجتمع المعلومات العالمي ووضع توصيات عن تطوير مجتمع المعلومات الروسي
    Non seulement le principe de nondiscrimination est un objectif justifiable en luimême, mais la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité peuvent avoir un effet positif sur la dynamique de la croissance et de la réduction de la pauvreté. UN وليس مبدأ عدم التمييز غاية مبرَّرة في حد ذاتها فحسب، بل إن من شأن مكافحة التمييز وتعزيز المساواة التأثير إيجابيا في ديناميات النمو والحد من الفقر.
    Il s'agit de questions qui influencent profondément et qui sont influencées par la dynamique du déplacement. UN فهذه المسائل جميعها تؤثر بعمق في ديناميات النزوح وتتأثر بها.
    Un travail de fond devra être mené pour augmenter la prise de conscience de l'importance des dynamiques de population lors de l'élaboration des politiques de changement climatique parallèlement à l'approfondissement par le FNUAP de l'analyse conceptuelle et empirique entreprise en 2008. UN ومع أن صندوق السكان سيواصل الاعتماد على التحليل المفاهيمي والتجريبي الذي أعد في عام 2008، فمن الضروري الاضطلاع بعمل ملموس لزيادة الوعي بأهمية النظر في ديناميات السكان أثناء وضع سياسات تغير المناخ.
    19. Nous notons que le plus gros des dépenses mondiales de recherche-développement est assumé par les pays développés, qui possèdent également la majorité des droits de propriété intellectuelle, mais nous constatons un changement de dynamique en matière d'innovation et, en particulier, une augmentation du nombre de brevets dans les pays en développement. UN 19 - ونلاحظ أن البلدان المتقدمة تضطلع بمعظم نفقات البحوث والتطوير وتضم معظم أصحاب حقوق الملكية الفكرية على الصعيد العالمي، وندرك التغييرات التحويلية في ديناميات الابتكار، بما في ذلك ازدياد عدد أصحاب حقوق الملكية الفكرية، في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more