Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات المفتوحة للحلقة الدراسية؛ |
Le Département de l’information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات المفتوحة للحلقة الدراسية؛ |
Là où une INDH a été mise en place avant l'adoption de la Convention ou sans y faire expressément référence, les mesures nécessaires − dont l'adoption d'un texte législatif ou sa révision − devraient être prises afin de mettre en conformité le mandat de ladite institution avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Au Belize, l'achèvement du programme d'action national est allé de pair avec des modifications de la loi sur la protection de l'environnement, notamment l'adoption d'un règlement sur la limitation des rejets d'eaux résiduaires et de la loi sur la gestion intégrée des ressources en eau. | UN | 20- وفى بليز، صَاحبَ استكمال برنامج العمل الوطني تغييرات تشريعية في قانون حماية البيئة، بما في ذلك إصدار قانون الإدارة المتكاملة للموارد، وأنظمة الحدود القصوى للنفايات السائلة. |
Un enregistrement adéquat, y compris la délivrance de documents, est une condition préalable à la protection juridique et physique des réfugiés. | UN | :: إن التسجيل المناسب، بما في ذلك إصدار الوثائق، يشكل شرطاً أساسياً مسبقاً للحماية القانونية والمادية للاجئين. |
d. Organisation de réunions d'information (notamment organisation de programmes d'information et de séances d'orientation animés par de hauts fonctionnaires de l'ONU), d'interviews et d'autres contacts directs (sous forme notamment de dépêches) avec des correspondants de presse et des journalistes; | UN | د - عقد جلسات إحاطة إعلامية (بما في ذلك ترتيب برامج إحاطة وإحاطات بمعلومات أساسية مقدمة من كبار مسؤولي الأمم المتحدة)، ومقابلات، وغير ذلك من وسائل الاتصال المباشر، بما في ذلك إصدار إخطارات، من أجل مراسلي وسائط الإعلام والصحفيين (1)؛ |
À ce propos, il a exposé les dispositions méthodiques que le Gouvernement prenait pour tenir des élections libres et régulières, notamment la promulgation d'un code électoral et la création d'une commission électorale afin que des partis politiques puissent se constituer et contester les élections. | UN | وفي هذا السياق، تطرق للتدابير المنهجية التي تتخذها الحكومة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك إصدار القوانين الانتخابية وإنشاء لجنة انتخابية بحيث يتسنى تشكيل أحزاب سياسية لخوض الانتخابات. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le respect du droit à un procès équitable, y compris faire en sorte que les tribunaux rendent leurs décisions en temps voulu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل احترام ضمانات الحق في محاكمة عادلة، بما في ذلك إصدار الأحكام دون تأخير. |
Le Département de l’information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات المفتوحة للحلقة الدراسية؛ |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser les informations sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية؛ |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Là où une INDH a été mise en place avant l'adoption de la Convention ou sans y faire expressément référence, les mesures nécessaires − dont l'adoption d'un texte législatif ou sa révision − devraient être prises afin de mettre en conformité le mandat de ladite institution avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Là où une INDH a été mise en place avant l'adoption de la Convention ou sans y faire expressément référence, les mesures nécessaires - dont l'adoption d'un texte législatif ou sa révision - devraient être prises afin de mettre en conformité le mandat de ladite institution avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Là où une INDH a été mise en place avant l'adoption de la Convention ou sans y faire expressément référence, les mesures nécessaires − dont l'adoption d'un texte législatif ou sa révision − devraient être prises afin de mettre en conformité le mandat de ladite institution avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Cette tâche comprenait notamment la délivrance de permis d'exploitation agricole, d'autorisations d'accès et de permis de travail, ainsi que l'examen de 111 demandes de permis de construire impliquant une évaluation de la sécurité et la vérification des droits de propriété. | UN | تم القيام بهذه الجهود، بما في ذلك إصدار 500 2 تصريح للقيام بالأنشطة الزراعية، والدخول، وتصاريح العمل وتجهيز 111 طلبا للتشييدات، وهي أمور تتطلب تقييمات أمنية والتأكد من حقوق الملكية |
Services à fournir en matière de voyage au personnel et aux représentants bénéficiant d'une aide financière, délivrance de billets, administration des avances de fonds, traitement et règlement des demandes de remboursement des frais de voyage; | UN | :: تقديم خدمات السفر للموظفين وللممثلين المموَّلين، بما في ذلك إصدار التذاكر وإدارة السُلف، وإجراءات المطالبات بنفقات السفر وسدادها |
Pour ce faire, le Gouvernement fédéral a créé un mécanisme interministériel chargé de mettre en œuvre des mesures opérationnelles et réglementaires pour le contrôle des exportations figurant sur les listes de contrôle desdits régimes, notamment la délivrance d'autorisations d'exportation, la vérification de l'industrie et la conformité. | UN | ولكي تنضمّ المكسيك إلى هذه النظم، أنشأت الحكومة الاتحادية آلية مشتركة بين الوزارات معنية بتنفيذ تدابير تشغيلية وتنظيمية لمراقبة الصادرات الواردة في قوائم المراقبة للنظم السالفة الذكر، بما في ذلك إصدار التصاريح السابقة للتصدير، والقيام بإجراءات المتابعة مع الأجهزة الإدارية المسؤولة، والامتثال. |
c. Tenue de réunions d'information dans les bureaux de l'ONU et partout dans le monde (notamment organisation de programmes d'information et de séances d'orientation animés par de hauts fonctionnaires de l'ONU), interviews et autres contacts directs (sous forme notamment de dépêches) avec des correspondants de presse et des journalistes; | UN | ج - عقد جلسات إحاطة إعلامية (بما في ذلك ترتيب برامج إحاطة وإحاطات بمعلومات أساسية مقدمة من كبار موظفي الأمم المتحدة)، ومقابلات، وغير ذلك من وسائل الاتصال المباشر، بما في ذلك إصدار إخطارات لوسائط الإعلام، ولمراسلي وسائط الإعلام، والصحفيين في مكاتب الأمم المتحدة وفي كل أنحاء العالم؛ |
d. Tenue de réunions d'information dans les bureaux de l'ONU et partout dans le monde (notamment organisation de programmes d'information et de séances d'orientation animés par de hauts fonctionnaires de l'ONU), interviews et autres contacts directs (sous forme notamment de dépêches) avec des correspondants de presse et des journalistes; | UN | د - عقد جلسات إحاطة إعلامية (بما في ذلك ترتيب برامج إحاطة وإحاطات بمعلومات أساسية مقدمة من كبار موظفي الأمم المتحدة)، ومقابلات، وغير ذلك من وسائل الاتصال المباشر، بما في ذلك إصدار إخطارات لوسائط الإعلام، ولمراسلي وسائط الإعلام، والصحفيين في مكاتب الأمم المتحدة وفي كل أنحاء العالم؛ |
Nous nous félicitons tout particulièrement de l'évolution dans le secteur politique, y compris de la promulgation du projet de constitution et des processus politiques en cours pour que les élections générales aient lieu l'année prochaine. | UN | ونحن نرحب خاصة بالتطورات التي استجدت في القطاع السياسي، بما في ذلك إصدار مشروع الدستور، والعمليات السياسية الجارية لإجراء انتخابات عامة في العام المقبل. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le respect du droit à un procès équitable, y compris faire en sorte que les tribunaux rendent leurs décisions en temps voulu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل احترام ضمانات الحق في محاكمة عادلة، بما في ذلك إصدار الأحكام دون تأخير. |