"في ذلك إمكانية" - Translation from Arabic to French

    • éventuelle
        
    • s'il est possible
        
    • qu'elles bénéficient
        
    • éventuellement l'obtention d
        
    • en ce qui concerne la possibilité
        
    • de la possibilité
        
    • pourrait éventuellement être
        
    • les possibilités qu'ils
        
    Un tel examen était la condition préalable de toute décision ou mesure prise aux niveaux national et international concernant les nouveaux systèmes sui generis de protection, en particulier la mise sur pied éventuelle d'un cadre juridique international. UN ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي.
    Les procédures applicables, notamment s'il est possible de faire procéder immédiatement à un examen médical et à une expertise médicolégale; UN الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛
    h) Veiller à ce que les femmes victimes de violence aient pleinement accès aux systèmes de justice civile et pénale, notamment qu'elles bénéficient d'une aide juridique gratuite et, le cas échéant, d'un soutien au tribunal et de services d'interprétation; UN (ح) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء دون قيد إلى نظم العدالة المدنية والجنائية، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المعونة القانونية المجانية، حسبما يكون مناسبا، والدعم في المحاكم وخدمات الترجمة الفورية؛
    2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. UN 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال.
    Toutefois, en matière de décision, y compris en ce qui concerne la possibilité de présenter officiellement des propositions, seuls les membres sont habilités. UN غير أن عملية صنع القرار، بما في ذلك إمكانية تقديم مقترحات هي عملية رسمية وقاصرة على الأعضاء.
    L'examen des structures actuelles, notamment de la possibilité de fusionner les unités administratives à Nairobi, n'est pas encore terminé. UN ولم يتم بعد إكمال استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك إمكانية دمج الوحدات اﻹدارية في نيروبي.
    a) La forme que prendra la manifestation finale, qui pourrait éventuellement être une réunion au sommet, une conférence internationale, une session extraordinaire de l'Assemblée générale ou une autre rencontre internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement; UN (أ) شكل الحدث النهائي، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر قمة أو مؤتمر دولي أو دورة استثنائية للجمعية العامة أو منتدى دولي آخر مشترك بين الحكومات رفيع المستوى يعنى بموضوع تمويل التنمية؛
    15.A Rapports avec la santé : bénéfices et préjudices pour la santé des aliments provenant de la mer, y compris les possibilités qu'ils offrent pour compléter les régimes pauvres en protéines, et contamination chimique, toxique et bactérienne. UN 15 - ألف - العلاقة بصحة البشر: الفوائد والمشاكل الصحية الناجمة عن الأغذية المستمدّة من البحر، بما في ذلك إمكانية توفير مكمِّلات للنظم الغذائية الفقيرة في البروتين - والتلوّث الكيميائي والسمّي والبكتيري.
    de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris la création éventuelle d'un comité préparatoire Note d'avertissement : Le présent document n'a pas vocation à proposer un début de texte. UN ورقة عمل مقدمة من رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في أهداف وجدول أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية
    Certaines mesures de coordination ont été mises au point et pourraient éventuellement être maintenues et ajustées en fonction de l'évolution des circonstances, y compris en ce qui concerne la nécessité éventuelle d'une action préventive. UN وقد تم وضع بعض تدابير التنسيق التي يمكن، على وجه الاحتمال،توسيع نطاقها وتعديلها لتتكيف مع الظروف المتغيرة، بما في ذلك إمكانية النظر في الحاجة لاتخاذ اجراءات وقائية.
    Nous saluons cette décision, qui nous paraît aller dans le sens d'un règlement global de la question, y compris la question d'une prolongation éventuelle du délai de 10 ans lui-même, en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention de 1982. UN ونحن نرحب بهذا القرار، الذي نعتبره بمثابة خطوة تجاه حل شامل لهذا الموضوع بما في ذلك إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر ذاتها، في امتثال كامل للأحكام ذات الصلة في اتفاقية عام 1982.
    Les procédures applicables, notamment s'il est possible de faire procéder immédiatement à un examen médical et à une expertise médicolégale; UN :: الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛
    Quelles sont les procédures applicables, notamment s'il est possible de faire procéder immédiatement à un examen médical et à une expertise médicolégale? UN ● الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛
    h) Veiller à ce que les femmes victimes de violence aient pleinement accès aux systèmes de justice civile et pénale, notamment qu'elles bénéficient d'une aide juridique gratuite et, le cas échéant, d'un soutien au tribunal et de services d'interprétation ; UN (ح) ضمان أن تتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء دون قيد إلى نظم العدالة المدنية والجنائية، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المعونة القانونية المجانية، حسبما يكون مناسبا، والدعم في المحاكم وخدمات الترجمة الفورية؛
    h) Veiller à ce que les femmes victimes de violence aient pleinement accès aux systèmes de justice civile et pénale, notamment qu'elles bénéficient d'une aide juridique gratuite et, le cas échéant, d'un soutien au tribunal et de services d'interprétation; UN " (ح) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء دون قيد إلى نظم العدالة المدنية والجنائية، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المعونة القانونية المجانية، حسبما يكون مناسبا، والدعم في المحاكم وخدمات الترجمة الفورية؛
    2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. UN 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال.
    2. Avant ou au moment de leur admission, les femmes ayant à leur charge des enfants doivent être autorisées à prendre pour eux des dispositions, dont éventuellement l'obtention d'une suspension raisonnable de leur détention, compte tenu de l'intérêt supérieur des enfants. UN 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال.
    Ces personnes jouissent de droits identiques par rapport à tout accusé lors de l'interrogatoire et des audiences, y compris en ce qui concerne la possibilité d'introduire des recours contre des décisions rendues à leur encontre. UN ويتمتع هؤلاء الأشخاص بنفس الحقوق التي يتمتع بها المتهمون الآخرون أثناء الاستجواب وجلسات الاستماع، بما في ذلك إمكانية الطعن في القرارات الصادرة ضدهم.
    Nous comptons sur l'appui à l'égard de la zone d'Asie centrale, plus particulièrement sur celui des Puissances nucléaires, notamment en ce qui concerne la possibilité de fournir des garanties négatives de sécurité. UN ونحن نعول على الدعم للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى - في المقام الأول والأخير من لدن الدول النووية - بما في ذلك إمكانية تقديم الضمانات الأمنية السلبية.
    Le Cabinet du Secrétaire général a informé le BSCI que le Secrétaire général n'envisageait pas d'entreprendre une évaluation de la possibilité d'une fusion complète ou d'autres formes de restructuration des deux départements. UN وقد أبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام لا ينوي القيام بتقييم لمسألة إعادة التشكيل، بما في ذلك إمكانية الدمج الكامل أو أشكال أخرى لإعادة تشكيل الإدارتين.
    a) La forme que prendra la manifestation finale, qui pourrait éventuellement être une réunion au sommet, une conférence internationale, une session extraordinaire de l'Assemblée générale ou une autre rencontre internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement; UN (أ) شكل الحدث النهائي، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر قمة أو مؤتمر دولي أو دورة استثنائية للجمعية العامة أو منتدى حكومي دولي آخر رفيع المستوى يعنى بموضوع تمويل التنمية؛
    provenant de la mer 15.A Rapports avec la santé : bénéfices et préjudices pour la santé des aliments provenant de la mer, y compris les possibilités qu'ils offrent pour compléter les régimes pauvres en protéines, et contamination chimique, toxique et bactérienne. UN 15 - ألف العلاقة بصحة البشر: الفوائد والمشاكل الصحية الناجمة عن الأغذية المستمدّة من البحر، بما في ذلك إمكانية توفير مكمِّلات للنظم الغذائية الفقيرة في البروتين - والتلوّث الكيميائي والسمّي والبكتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more