"في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la Convention des Nations Unies
        
    En ce qui concerne le premier point, le Gouvernement gabonais est partie à plusieurs conventions des Nations Unies sur la question, dont la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، فإن حكومتنا طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين مرسوما رئاسيا يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Parallèlement, la gestion de la pêche doit être menée conformément aux dispositions du droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Rappelant les obligations et engagements internationaux pris aux niveaux régional et mondial, dont la Convention des Nations Unies contre la corruption, afin de garantir l'indépendance des agences de lutte contre la corruption; UN وإذ يشيرون إلى التعهدات والالتزامات الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بكفالة استقلالية سلطات مكافحة الفساد،
    Il est entendu que les questions relatives aux cadres juridiques existants, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui pourraient être soulevées, aideraient à faire comprendre les instruments susceptibles d'être pertinents en tant que partie importante de la collecte d'informations dans les ateliers. UN ومن المفهوم أن من شأن المسائل المتصلة بالأطر القانونية القائمة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والتي يمكن إثارتها، أن توفر فهما وقائعياً للصكوك التي قد تكون ذات صلة بوصفها جزءا مهما من ممارسة جمع المعلومات في إطار حلقتي العمل.
    Les États du pavillon exercent leur juridiction exclusive sur les navires naviguant sous leur pavillon en haute mer, sauf dans des cas exceptionnels expressément prévus par les traités internationaux, dont la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ولدول العَلَم سلطة مطلقة على السفن التي تحمل علمها في أعالي البحار، إلا في حالات استثنائية نصت عليها بالتحديد المعاهدات الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Rien dans le présent paragraphe n'est interprété comme autorisant l'exercice de la compétence juridictionnelle d'une manière qui soit contraire au droit international de la mer, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وليس في هذه الفقرة ما يُفسَّر على أنه يسمح بممارسة اختصاص بطريقة تتعارض مع القانون الدولي للبحار، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Gouvernement syrien est partie à la plupart des instruments internationaux de prévention de la criminalité, notamment la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et ses protocoles. UN وأضافت أن حكومتها طرف في معظم الصكوك الدولية لمنع الجريمة بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Elle a décidé que ce Mécanisme, créé dans le cadre des Nations Unies, devait lui rendre compte, constituer un processus intergouvernemental guidé par le droit international, notamment par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux applicables, et tenir compte des résolutions de l'Assemblée qui le concernent. UN وقررت الجمعية العامة أن تخضع العملية المنتظمة، التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، للمساءلة من قبل الجمعية العامة وأن تكون عملية حكومية دولية محكومة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، وأن تأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il est essentiel de se fonder sur l'état de droit, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, pour trouver des solutions aux différends portant sur des revendications contradictoires dans la mer des Philippines occidentales. UN إن سيادة القانون، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، هي السبيل لإيجاد حلول للنزاعات حول المطالبات المتعارضة في بحر الفلبين الغربي.
    En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين أيضا مرسوما جمهوريا يتنافى مع حرية الملاحة التي يقضي بها القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il sera intergouvernemental et reposera sur le droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux applicables, et il tiendra compte des résolutions pertinentes de l'Assemblée. UN وستكون عملية حكومية دولية تسترشد بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى واجبة التطبيق وستأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Elles ont souligné la nécessité de créer les zones marines protégées conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ولوحظ أنه ينبغي إنشاء المناطق البحرية المحمية بما يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    :: En 2010, elle a publié un décret présidentiel qui ne respecte ni la liberté de navigation ni le droit de passage inoffensif garantis par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; UN :: أصدرت مرسوما جمهوريا في عام 2010 يتنافى مع حرية الملاحة والحق في المرور البريء وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    La Croatie a ratifié 14 grandes conventions internationales sur la répression du terrorisme, y compris la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقامت كرواتيا بالمصادقة على 14 من الاتفاقيات الدولية الرئيسية بشأن قمع الإرهاب، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، بالإضافة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Nous notons avec satisfaction que le mécanisme sera fondé sur le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux pertinents et que le renforcement des capacités, l'échange de données, l'information et le transfert de technologie seront des éléments essentiels dans le cadre du mécanisme. UN ويسرنا أن نلاحظ أن العملية المنتظمة ستسترشد بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية القابلة للتطبيق، وأن بناء القدرة وتبادل البيانات والمعلومات ونقل التكنولوجيا ستكون عناصر بالغة الأهمية في إطار العملية المنتظمة.
    Ces évaluations devraient aider à prendre des décisions judicieuses et contribuer ainsi à la gestion viable des activités humaines qui ont un impact sur les océans et les mers, conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les autres initiatives et instruments internationaux pertinents. UN ومن شأن هذه التقييمات أن تدعم اتخاذ القرار المستنير وأن تسهم بالتالي في الإدارة المستدامة للأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية.
    Le mécanisme se conformerait au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux autres initiatives et instruments internationaux pertinents, en s'inspirant notamment des principes suivants : UN 21 - سوف تسترشد العملية المنتظمة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية، وستتضمن إشارة إلى المبادئ التالية:
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, basé à Vienne, est au cœur des efforts des Nations Unies pour lutter contre la corruption et la criminalité organisée en appuyant les États Membres dans la mise en œuvre des normes internationales, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ويؤدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي مقره فيينا دورا محوريا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة من خلال دعم الدول الأعضاء في تنفيذ المعايير الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Pour les raisons susmentionnées, le Royaume-Uni appuie la décision légitime du Gouvernement des îles Falkland d'explorer des gisements d'hydrocarbures dans ses eaux territoriales conformément au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et au paragraphe 2 de l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN للأسباب المذكورة آنفا، فإن المملكة المتحدة تدعم قرار حكومة جزر فوكلاند الشرعي باستكشاف الهيدروكربونات في مياه جزر فوكلاند، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفقرة 1 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more