Pour l'instant, les activités de l'ONU dans cette partie du pays sont suspendues. | UN | وما زالت أنشطة الأمم المتحدة معلقة حاليا في ذلك الجزء من البلد. |
Selon les estimations, il y aurait dans cette partie du pays quelques milliers de rebelles, qui seraient occupés à mettre en place des fortifications de fortune ou légères et utiliseraient du matériel plus perfectionné qu'auparavant, notamment des mines. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه ربما يوجد في ذلك الجزء من البلد بضعة آلاف من المتمردين تفيد التقارير بأنهم ينشؤون تحصينات مؤقتة أو خفيفة، ويستخدمون معدات أكثر تطورا مما استخدم حتى اﻵن، ضمنها اﻷلغام. |
L'augmentation des activités des milices à l'ouest, qui ont compris des menaces à l'encontre du personnel des Nations Unies, constitue une préoccupation s'agissant de la sécurité du personnel des Nations Unies dans cette partie du pays. | UN | وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد. |
Plus de 80 % du personnel de santé de cette partie du pays ont abandonné leur poste et 70 % des infrastructures sanitaires sont fermées. | UN | فقد تخلى أكثر من 80 في المائة من موظفي الصحة في ذلك الجزء من البلد عن وظائفهم، كما أغلق 70 في المائة من المرافق الصحية الأساسية. |
Après les cérémonies de bienvenue, les Présidents Oumar Konare, Olusegun Obasanjo et Tejan Kabbah se sont envolés pour Koidu Town, chef-lieu du district de Kono, dans la province orientale, qui est en même temps le centre de prospection de diamants en Sierra Leone, afin d'évaluer les progrès accomplis dans le processus de désarmement mis en oeuvre dans cette région du pays. | UN | 3 - وبعد انتهاء مراسم الترحيب، استقل الرؤساء عمر كوناري وأولوسيغون أوباسنجو وتيجان كبّه الطائرة متوجهين إلى بلدة كويودا، المركز الرئيسي لمنطقة كونو الواقعة في المقاطعة الشرقية، وهي أيضا مركز الأنشطة الخاصة بالماس في سيراليون، وذلك لتقييم التقدم المحرز في عملية نزع السلاح في ذلك الجزء من البلد. |
Entre septembre 2001 et mai 2002, on a enregistré 330 victimes civiles et un grand nombre de blessés dans cette partie du pays. | UN | وفيما بين أيلول/سبتمبر 2001 وأيار/مايو 2002 سجلت 330 إصابة وجرح بين المدنيين في ذلك الجزء من البلد. |
Ses obligations juridiques imposent au Gouvernement soudanais de faire respecter le droit au Darfour et de protéger tous ses citoyens dans cette partie du pays. | UN | وتقع على عاتق حكومة السودان مسؤولية قانونية عن تعزيز سيادة القانون في دارفور وحماية جميع المواطنين في ذلك الجزء من البلد. |
Les nouvelles négociations de paix au Darfour sont en cours en Jamahiriya arabe lybienne. La paix doit être instaurée afin d'apporter la justice, les droits de l'homme et le développement dans cette partie du pays. | UN | والمحادثات الجديدة بشأن السلام في دارفور الجارية في الجماهيرية العربية الليبية يجب أن تحرز النجاح بغية إقامة العدالة واحترام حقوق الإنسان وتحقيق التنمية في ذلك الجزء من البلد. |
77. Les dirigeants du " Somaliland " ont informé l'Expert indépendant qu'ils s'étaient efforcés, non sans succès, de créer des institutions dans cette partie du pays et d'y jeter les bases d'une administration publique. | UN | ٧٧- وقد أخبرها زعماء " أرض الصومال " بأنهم يحاولون بناء مؤسسات في ذلك الجزء من البلد وإقامة بعض مقومات الحكم، وبأنهم حققوا بعض النجاح في ذلك. |
51. Le Groupe de travail n'ignore pas le caractère politiquement sensible de la situation du JammuetCachemire ni les difficultés que pose le maintien de l'ordre dans cette partie du pays. | UN | 51- ويدرك الفريق العامل الحساسيات السياسية المتعلقة بالحالة في جامو وكشمير والحالة المعقدة لوضع القانون والنظام في ذلك الجزء من البلد. |
Dans le Nord et la < < zone de confiance > > , la police civile des Nations Unies conseillerait le Gouvernement afin d'y assurer une présence effective de la police et elle jouerait un rôle déterminant dans le rétablissement de la confiance de la population, de façon à faciliter le retour effectif de la police dans cette partie du pays. | UN | أما في الشمال ومنطقة الثقة، فتقوم الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة بتوفير المشورة للحكومة بشأن إعادة تشكيل قوات شرطة فعالة، فضلا عن أداء دور رئيسي في غرس الثقة في صفوف السكان، من أجل تيسير إقرار وجود الشرطة من جديد في ذلك الجزء من البلد. |
La situation pourrait s'améliorer avec la réouverture en novembre des services financiers dans le nord, en particulier à Bouaké et Korhogo, ce qui facilitera le paiement des salaires et des pensions aux fonctionnaires en service ou à la retraite dans cette partie du pays. | UN | وقد تتحسن الحالة نتيجة إعادة فتح خدمات مالية مؤخرا في الشمال، في تشرين الثاني/نوفمبر، خاصة في بواكي وكوروغو، مما سييسر دفع المرتبات والمعاشات التقاعدية إلى الموظفين المدنيين الحاليين والمتقاعدين في ذلك الجزء من البلد. |
Néanmoins, au Sud-Liban, d'après les données du Ministère de la justice, jusqu'à 40 % de ces cas risquent d'impliquer des Palestiniens, ce qui est disproportionné par rapport aux caractéristiques démographiques de cette partie du pays. | UN | على أنه يتبين من بيانات وزارة العدل أن ما يصل إلى 40 في المائة من هذه الحالات في جنوب لبنان يتعلق بفلسطينيين، وهي نسبة تعتبر عالية نسبيا إذا ما نظر إليها في ضوء نمط توزيع السكان في ذلك الجزء من البلد. |
De fait, le port de Greenville n'est pas dragué et il faut utiliser des péniches pour charger le bois à bord de navires au large (au coût de 15 dollars le mètre cube, selon Geblo Logging). Les entreprises indiquent que ce surcoût a créé des difficultés pour certains concessionnaires opérant dans cette région du pays. | UN | 179 - وبالفعل فإن عدم القيام بتجريف ميناء غيرنفيل أوجب استخدام صنادل لنقل الأخشاب بحرا نحو السفن. وتفيد الشركات أن هذا الإنفاق الإضافي (15 دولارا لكل 3 أمتار مكعبة وفق ما أفادت به شركة غيبلو لقطع الأخشاب) طرح صعوبات لبعض شركات الامتيازات العاملة في ذلك الجزء من البلد. |