"في ذلك الزواج" - Translation from Arabic to French

    • les mariages
        
    • que le mariage
        
    • en ce qui concerne le mariage
        
    • 'est dans son
        
    • se marier
        
    Lors du séminaire, des recommandations ont été adoptées sur nombre des questions soulevées par les membres du Comité, à ce titre les mariages précoces et l'éducation. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    Dans les camps de réfugiés, les femmes étaient confrontées à des violences sexistes, comme les mariages précoces et la violence conjugale. UN وتعاني النساء في مخيمات اللاجئين من العنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر والعنف العائلي.
    Elle a recommandé également de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toutes les pratiques préjudiciables, notamment les mariages précoces, les mariages forcés et tout ce qui menace le droit des femmes à la vie. UN كما أوصت الاستنتاجات المتفق عليها باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع كافة الممارسات الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، والزواج القسري، وتهديد حق المرأة في الحياة.
    Comme ailleurs, les femmes et les enfants réfugiés au Liban sont de façon disproportionnée victimes de violences sexuelles et sexistes, notamment de phénomènes tels que le mariage précoce, le travail des enfants et la prostitution de survie. UN وعلى غرار ما يحدث في أماكن أخرى، يتعرض اللاجئون في لبنان من نساء وأطفال إلى العنف الجنسي والجنساني بنسب مفرطة، بما في ذلك الزواج المبكر، وعمل الأطفال، وممارسة الجنس مقابل لقمة العيش.
    37. Donner des informations sur le Code de la famille adopté en 2005, dont l'existence a été mentionnée dans l'exposé oral au Groupe de travail sur l'Examen périodique universel (A/HRC/12/16, par. 10 et 20), et préciser comment la loi protège les droits des femmes, notamment en ce qui concerne le mariage, y compris les mariages précoces et forcés, la polygamie et la dissolution du mariage. UN 37- يرجى تقديم معلومات عن مدونة الأسرة القائمة المعتمدة في عام 2005، والمشار إليها في العرض الشفوي المقدم أمام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (الوثيقة A/HRC/12/16، الفقرتان 10 و20)، وعن الأحكام القانونية التي تحمي حقوق المرأة، في مجالات مثل الزواج، بما في ذلك الزواج في سن مبكرة والزواج القسري وتعدد الزوجات وحل الرابطة الزوجية.
    (18) Le Comité note avec préoccupation que le mariage précoce reste courant dans l'État partie et qu'une personne sans capacité juridique peut être contrainte de se marier sans y consentir si le tuteur estime que c'est dans son intérêt (art. 10). UN (18) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الزواج المبكر لا يزال شائعاً في الدولة الطرف وأنه يمكن تزويج أشخاص عديمي الأهلية القانونية دون موافقة الشخص المعني إن ارتأى ولي الأمر أن في ذلك الزواج مصلحة الشخص المعني (المادة 10).
    Le Comité a examiné un certain nombre d'obstacles entravant l'accès à l'éducation des femmes en général et les difficultés à informer celles-ci de leurs droits fondamentaux, en particulier en ce qui concernait les mariages précoces, le système de la dot, la pauvreté et la préférence pour les garçons. UN فناقشت اللجنة بعض العقبات أمام تعليم المرأة عموما والقيود التي تعرقل تثقيف المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان بصفة خاصة، بما في ذلك الزواج المبكر، ونظم المهور، والفقر وتفضيل اﻷولاد الذكور.
    Beaucoup de ces femmes s'en vont pour tenter d'échapper à la violence qu'elles subissent dans leur foyer, y compris les mariages forcés, la prostitution forcée ou les sévices physiques ou sexuels infligés par un membre de la famille. UN وتغادر الكثير من هؤلاء النساء في محاولة منهن للهرب من العنف في المنزل، بما في ذلك الزواج بالإكراه، وممارسة البغاء بالإكراه، والعنف البدني أو الجنسي على يد أحد أفراد الأسرة.
    Le Comité est également préoccupé par d'autres pratiques traditionnelles nocives, dont les mariages précoces qui sont à l'origine du taux élevé de mortalité maternelle. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، الذي يساهم في ارتفاع معدلات وفيات الأمومة.
    Dans le cadre du projet de loi relatif aux droits de l'enfant qui a été élaboré pour examen par le Parlement, l'âge minimum sera de 18 ans dans tous les cas, y compris les mariages coutumiers, et le consentement de la femme sera nécessaire. UN وبموجب قانون حقوق الطفل الذي وُضع لكي ينظر فيه البرلمان، الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة في جميع الحالات، بما في ذلك الزواج العرفي، وموافقة المرأة شرط ضروري.
    Dans certains cas, ces ateliers ont permis de rendre les filles et les garçons mieux à même de prévenir la violence sexuelle et sexiste, notamment les mariages précoces et forcés, et ont débouché sur la création de foyers pour les jeunes. UN وقد أدت بعض هذه الحلقات إلى زيادة قدرة الفتيات والفتيان على منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وأدت إلى إنشاء مراكز للشباب.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, certains services sont mis en place, de même que des mécanismes de coordination propres à permettre l'application de stratégies multisectorielles de prévention et de traitement des violences sexuelles, y compris les mariages forcés. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، بدأ تقديم بعض الخدمات وكانت آليات للتنسيق قد أنشئت للتمكين من تنفيذ استراتيجيات متعددة القطاعات لمنع العنف الجنسي والتصدي له، بما في ذلك الزواج القسري.
    Il reste aussi préoccupé par la violence et la discrimination à caractère sexiste que ces femmes subissent dans leur propre communauté, tels les mariages précoces. UN وما زالت اللجنة قلقة أيضا مما تواجهه هؤلاء النساء في مجتمعاتهن المحلية من عنف وتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر.
    k) Questions diverses, y compris les mariages précoces, l'inceste, les détenus mineurs et les enfants victimes de la guerre UN )ك( مسائل أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر وسفاح المحارم واﻷحداث المحتجزون، واﻷطفال ضحايا الحرب؛
    Il arrive souvent qu'en situation d'urgence, les familles recourent à des stratégies de survie négatives, comme les mariages précoces et forcés, dans lesquelles elles voient souvent un moyen de subvenir à leurs besoins ou de protéger les filles contre les violences sexuelles en temps de conflit. UN وتلجأ الأسر في كثير من حالات الطوارئ إلى اتباع استراتيجيات سلبية للتكيف، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري الذي يُنظر إليه غالبا كوسيلة لإعالة الأسر أو يُبرر بوصفه استراتيجية لحماية الفتيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    b) Le nombre de cas signalés d'enfants victimes d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants ou d'autres formes de châtiments, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; UN (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    28. Le Comité, tout en prenant note de la Stratégie nationale en faveur de l'enfance en danger adoptée en 2006, demeure préoccupé par l'étendue de la violence à l'égard des enfants, notamment par les mariages forcés et les mariages d'enfants. UN 28- وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضّين للخطر التي اعتمدت في عام 2006، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الزواج بالإكراه وزواج الأطفال.
    Selon les statistiques, près de 80 % des enfants n'ont pas de carte nationale d'identité, ce qui pose de nombreux problèmes notamment pour les mariages impliquant des mineurs et les procédures judiciaires inéquitables. UN وتفيد الإحصاءات بأنه ليس لنحو 80 في المائة من الأطفال بطاقات هوية وطنية، مما يسبب مشاكل عديدة، بما في ذلك الزواج دون السن القانونية وإجراءات غير عادلة في المحاكم(48).
    b) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à d'autres traitements ou d'autres formes de peines cruels, inhumains ou dégradants, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; UN (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    La tare que représentent de nombreuses maladies transmissibles, en particulier celles qui provoquent l'enlaidissement, incitent le malade à cacher sa maladie, ce qui réduit ses chances de mener une vie normale, notamment de se marier. UN والوصمة المرتبطة بكثير من اﻷمراض السارية، وخاصة اﻷمراض التي تنطوي على تشوﱡه، تؤدي إلى إخفاء المرض وإنخفاض فرص الحياة، بما في ذلك الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more