"في ذلك السياق" - Translation from Arabic to French

    • dans ce contexte
        
    • dans ce cadre
        
    • à ce propos
        
    • dans cette optique
        
    • à ce sujet
        
    • dans ces conditions
        
    • dans le contexte
        
    dans ce contexte, des opérations multilatérales ont été conduites pour intercepter des stupéfiants en contrebande. UN ونفذت في ذلك السياق عمليات متعددة الأطراف لقطع الطريق أمام تهريب المخدرات.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يُدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doivent être considérées dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    Nous proposons que l'évaluation des avantages escomptés du SIG soit réalisée dans ce cadre. UN ومن رأينا أن يتم تقييم المزايا المتولدة من هذا النظام في ذلك السياق.
    D'après l'État partie, un nombre important de disparitions forcées doit être considéré dans ce contexte. UN وحسب الدولة الطرف ينبغي أن يدرس عدد كبير من حالات الاختفاء القسري في ذلك السياق.
    Il serait bon dans ce contexte que le HCR cherche à élargir la base des donateurs. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية في ذلك السياق أن تسعى إلى توسيع قاعدة مانحيها.
    Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux qu'il faut promouvoir dans ce contexte. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق.
    dans ce contexte, je voudrais également souligner la question de la traite des êtres humains qui, tragiquement, persiste encore aujourd'hui. UN وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا.
    La possibilité de recourir à des services d'assistance sera évaluée dans ce contexte. UN وسيتم في ذلك السياق تقييم جدوى اعتماد نهج معتمد على مكاتب المساعدة.
    On a également souligné qu'il faudrait examiner le paragraphe 8 dans ce contexte. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة النظر في الفقرة 8 في ذلك السياق.
    Nombre de facteurs, notamment le système financier, le marché des capitaux, et l'épargne potentielle, jouaient un rôle déterminant dans ce contexte. UN وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق.
    Les initiatives en faveur de la parité entre les sexes dans l'éducation sont particulièrement importantes dans ce contexte. UN وتكتسب الجهود الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين في التعليم أهمية خاصة في ذلك السياق.
    Les cas de non-conformité au droit international dans ce contexte peuvent constituer une privation arbitraire de la vie. UN واختتمت بالقول إن حالات عدم الامتثال للقانون الدولي في ذلك السياق يمكن أن تكون حرمانا تعسفيا من الحياة.
    Un exemple éclairant le sens du terme < < action coercitive > > dans ce contexte serait le bienvenu. UN ومن الطيب تقديم مثال يوضح معنى القسر في ذلك السياق.
    La dissuasion dans ce contexte tend à atteindre un équilibre entre les adversaires pour ainsi neutraliser et mutuellement immobiliser leurs arsenaux respectifs. UN إذ كان الردع يعني في ذلك السياق بلوغ توازن بين المتنافسين بحيث يتسنى تعييد الترسانات المتناوئة وتجميد بعضها بعضاً.
    La possibilité de recourir à des services d'assistance sera évaluée dans ce contexte. UN وسيجري في ذلك السياق تقييم جدوى اعتماد نهج قائم على وجود مكاتب إسعاف.
    Les tribunaux se prononcent au cas par cas sur la question de savoir si un avortement réalisé dans ce contexte constitue une infraction pénale. UN وتقرر المحاكم على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان إجهاض في ذلك السياق يشكل جريمة جنائية.
    Il convient d'envisager les articles de 2001 sur la responsabilité des États dans ce cadre plus général. UN إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع.
    à ce propos, le représentant a fait état d'un document récent du Conseil économique et social décrivant les difficultés du secteur public de plusieurs pays, notamment sur le plan des effectifs et du recrutement. UN وأشار في ذلك السياق إلى وثيقة صادرة مؤخرا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تصف الحالة السيئة السائدة في القطاع العام في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاكل الملاك الوظيفي والتوظيف.
    Les travaux de notre mission doivent être situés dans cette optique plus large. UN وينبغي النظر إلى أعمال بعثة مجلس اﻷمن في ذلك السياق اﻷعم.
    à ce sujet, la désignation de la directrice est encourageante. UN وأشار في ذلك السياق إلى أن تعيين مدير للمعهد يعتبر من الأمور المشجعة.
    dans ces conditions, le rôle des organismes de réglementation était de concilier les objectifs pécuniaires des acteurs privés et les objectifs sociaux de l'ensemble de l'économie. UN ويتمثل دور الجهات التنظيمية في ذلك السياق في الموازنة بين أهداف المشغلين من القطاع الخاص المتمثلة في تحقيق الربح والأهداف الاجتماعية للاقتصاد ككل.
    Toute perte de vie humaine dans le contexte de manifestations pacifiques est injustifiable, le devoir de l'État de garantir le droit à la vie étant alors supérieur à son obligation de maintenir l'ordre. UN وقالت إن فقدان الحياة في سياق الاحتجاج السلمي أمر لا يمكن تبريره، وإن واجب الدولة في ضمان الحق في الحياة في ذلك السياق أكبر من واجبها في الحفاظ على النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more