Les différentes manières dont les ONG peuvent aider les travaux du Bureau du Procureur sont indiquées dans cette note : envoi d'observateurs à des procès, fourniture de services spéciaux, etc. 4. Contacts avec les médias | UN | ويتضمن ذلك البيان السبل العديدة التي يمكن بها للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عمل مكتب المدعي العام، بما في ذلك العمل كمراقبين للمحاكمات، وتوفير الخدمات المتخصصة، وما الى ذلك. |
Ils ont réaffirmé leur appui et leur confiance dans les travaux du Secrétaire général et de ses collaborateurs. | UN | فأعادوا تأكيد مساندتهم لعمل الأمين العام ولموظفيه وثقتهم في ذلك العمل. |
Nous exhortons les États à participer activement à ces travaux, qui constituent un élément fondamental du mandat de la Cour. | UN | ونحث الدول على المشاركة بنشاط في ذلك العمل الذي يشكل العنصر الأساسي في ولاية المحكمة. |
Il convient de rassembler des données sur la traite ventilées par objectif, y compris le travail, par âge, sexe et pays d'origine. | UN | وطالبت بضرورة جمع بيانات عن الاتجار مصنفة حسب الغرض، بما في ذلك العمل وحسب العمر ونوع الجنس وبلد المنشأ. |
Dans certains pays et régions, les enfants travaillent dès le plus jeune âge, exerçant même des activités potentiellement dangereuses dans lesquelles ils sont exploités et qui compromettent leur santé, leur éducation et leurs perspectives à long terme. | UN | يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل. |
Nous invitons tous les États à participer à ce travail. | UN | ونشجع جميع البلدان على المشاركة في ذلك العمل. |
Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. | UN | وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم. |
Il devrait y figurer les services à la collectivité, dont les travaux d'intérêt général et l'indemnisation des victimes. | UN | وتفتقر القائمة إلى بديل الخدمة المجتمعية، بما في ذلك العمل للمصلحة العامة وتعويض ضحايا الجريمة. |
L'Administrateur de l'appui scientifique serait chargé de superviser en personne tous les travaux effectués sur le terrain, y compris les travaux de nature scientifique, et il devrait déposer à leur sujet devant le Tribunal. | UN | ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه. |
En tant que porte-parole de la population, les parlements jouent un rôle important dans tous les secteurs de l'existence, y compris les travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فالبرلمانات، باعتبارها صوت الشعب، تضطلع بدور هام في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك العمل المنوط بلجنة بناء السلام. |
b Y compris les travaux effectués par du personnel détaché avec prise en charge. | UN | )ب( بما في ذلك العمل المضطلع به على أساس تسديد التكاليف. |
Il a également été noté par les délégations que les travaux de recherche du programme sur des questions relatives aux investissements étrangers directs, y compris concernant les services et, en particulier, le World Investment Report 1993, étaient restés d'une qualité soutenue. | UN | ولاحظت الوفود كذلك أن العمل البحثي الذي قام به البرنامج فيما يتعلق بقضايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك العمل المتعلق بالخدمات ولاسيما التقرير المتعلق بالاستثمار في العالم، ١٩٩٣، يظل عملا متسما باستمرار بجودة عالية. |
Ils ont indiqué que des mesures étaient prises dans le cadre du programme de transformation afin de remanier le mécanisme d'évaluation interorganisations et qu'elles cadraient avec celles visant à renforcer la gestion des résultats, le respect du principe de responsabilité et l'évaluation, notamment les travaux du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | والعمل جار أيضا، في سياق الجهود المبذولة المشتركة بين الوكالات، لتحسين إدارة الأداء والمساءلة والتقييم، بما في ذلك العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
La Norvège contribue activement à ces travaux et déplore que le secrétariat de l'arrangement de Waasenaar ne soit pas représenté à la Conférence. | UN | وقد ساهمت النرويج بقوة في ذلك العمل وهي تأسف لعدم تمثيل الأمانة العامة لاتفاقية واسينار في المؤتمر. |
Il a adressé ses remerciements aux personnes qui ont contribué à ces travaux. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لمن أسهموا في ذلك العمل. |
Il a adressé ses remerciements aux personnes qui ont contribué à ces travaux. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لمن أسهموا في ذلك العمل. |
Les personnes handicapées ont signalé des cas de maltraitance dans la quasi-totalité des lieux de travail, y compris dans le travail domestique. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts sincères que vous avez déployés sans relâche pour que la présente séance puisse avoir lieu, ainsi que le travail que vous avez réalisé au cours du précédent cycle triennal. | UN | ويقدّر وفدي جهودكم المخلصة والدؤوبة لعقد هذه الدورة، بما في ذلك العمل الذي قمتم به في دورة السنوات الثلاث الماضية. |
Dans certains pays et régions, les enfants travaillent dès le plus jeune âge, exerçant même des activités potentiellement dangereuses dans lesquelles ils sont exploités et qui compromettent leur santé, leur éducation et leurs perspectives à long terme. | UN | يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل. |
Nous continuerons à faire de notre mieux et à coopérer pleinement pour contribuer à ce travail. | UN | ونحن ننوي مواصلة اﻹسهام في ذلك العمل بأقصى ما في وسعنا وعلى أساس التعاون الكامل. |
Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. | UN | وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم. |
Consciente de l'importante contribution des travailleuses migrantes au développement économique et social et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des employées de maison, | UN | وإذ تسلم بأهمية مساهمة العاملات المهاجرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ تشدد على ما يحظى به عملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في المنازل، |