L'enseignement informel, y compris les programmes de formation professionnelle, est un complément important de l'enseignement formel. | UN | ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي. |
L'enseignement informel, y compris les programmes de formation professionnelle, est un complément important de l'enseignement formel. | UN | ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي. |
Les interventions menées à l'école pour la nutrition, notamment les programmes d'alimentation scolaire, devraient être intégrées aux programmes nationaux d'éducation. | UN | وينبغي أن تدمج الأنشطة المتعلقة بالتغذية في المدارس، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية، في خطط التعليم الوطنية. |
PROGRAMME DE TRAVAIL, Y COMPRIS les programmes d'ASSISTANCE TECHNIQUE, | UN | برنامج العمل بما في ذلك برامج المساعدة التقنيــة والبرامــج |
ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء: |
h Il s'agit des contributions au HCR, à l'UNRWA, à l'UNDRO et aux fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide d'urgence (y compris les programmes spéciaux d'aide économique) qui sont versées par des sources extérieures au système des Nations Unies. | UN | )ح( بما في ذلك المساهمات المقدمة الى مفوضية اللاجئين ووكالة اللاجئين الفلسطينيين، ومكتب تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث، وصناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية للمساعدة في حالات الطوارئ )بما في ذلك برامج المساعدة الاقتصادية الخاصة( من مصادر خارجة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial considère qu'une approche globale fondée sur un cadre juridique solide doit aussi comprendre des mesures politiques clés telles que des programmes d'éducation et de sensibilisation, qu'il faudrait développer et appliquer plus largement. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن النهج الشامل القائم على إطار قانوني متين يشمل أيضاً التدابير السياساتية الرئيسية، بما في ذلك برامج التثقيف والتوعية التي ينبغي أن يستمر تطويرها وتنفيذها. |
26. D'un point de vue opérationnel, l'expérience montre également que des outils de formation autonomes et réutilisables, par exemple des programmes de formation en ligne ou par ordinateur, sont nécessaires pour renforcer à moyen et long terme les capacités requises aux fins des programmes d'assistance technique. | UN | 26- من الناحية التنفيذية، بيّنت التجربة كذلك أن أدوات التدريب المستدامة ذاتيا والقابلة لإعادة استخدامها، بما في ذلك برامج التعلم الإلكتروني أو برامج التدريب القائم على الحاسوب، التي تستخدم في أنشطة بناء القدرات على المديين المتوسط والطويل، ضرورية لوضع برامج المساعدة التقنية. |
La deuxième partie examine les méthodes de travail des commissions, y compris les programmes de travail pluriannuels, dans le contexte des orientations données par le Conseil dans ses résolutions pertinentes. | UN | ويستعرض الجزء الثاني أساليب عمل اللجان؛ بما في ذلك برامج العمل المتعددة السنوات، من حيث صلتها بالتوجيه الذي وفره المجلس في القرارات ذات الصلة. |
Il est particulièrement difficile d’exécuter des programmes humanitaires, en particulier les programmes de reconstruction de logements, en raison des difficultés d’accès à ces zones. | UN | وتعيق صعوبة الدخول إلى مناطق شاسعة كذلك بشدة تنفيذ البرامج اﻹنسانية بما في ذلك برامج إنعاش المستوطنات. |
Les universités décident elles-mêmes des matières et sujets proposés à tous les niveaux, y compris pour les programmes de doctorat. | UN | وتحدد الجامعات لنفسها المواد والمواضيع التي ترغب في تقديمها على جميع المستويات، بما في ذلك برامج الدكتوراه. |
Nous demandons que de nouvelles ressources soient allouées aux programmes y compris pour la prévention de la violence, les droits éducatifs, l'aide juridique pour répondre aux vulnérabilités des femmes rurales. | UN | ونحن ندعو إلى توفير الموارد للبرامج، بما في ذلك برامج منع العنف والتوعية بالحقوق والمساعدة القانونية، التي تتصدى لمواطن الأخطار التي تتعرض لها النساء الريفيات. |
Les États-Unis sont le plus grand pays donateur d'aide à la santé maternelle, y compris à la planification de la famille et aux programmes de santé en matière de procréation. | UN | إن الولايات المتحدة أكبر مانح واحد للمساعدات المتعلقة بصحة الأمهات بما في ذلك برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
d) Des possibilités égales d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris aux programmes d'alphabétisation pour adultes; | UN | " )د( التساوي في فرص اﻹفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار القراءة والكتابة؛ |
:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
Il s'inquiète en outre de l'absence de programmes visant à combattre la prostitution, y compris de programmes destinés à encourager les femmes à abandonner la prostitution. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود برامج ترمي إلى التصدي للبغاء، بما في ذلك برامج اعتزال البغاء لتشجيع النساء على الإقلاع عن هذه الممارسة. |
ii) Exécution de programmes d'aide à l'organisation des carrières à l'intention des fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج دعم التطوّر الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتشجيع تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء: |
h Il s'agit des contributions au HCR, à l'UNRWA, à l'UNDRO et aux fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide d'urgence (y compris les programmes spéciaux d'aide économique) qui sont versées par des sources extérieures au système des Nations Unies. | UN | )ح( بما في ذلك المساهمات المقدمة الى مفوضية اللاجئين ووكالة اللاجئين الفلسطينيين ومكتب تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث وصناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية للمساعدة في حالات الطوارئ )بما في ذلك برامج المساعدة الاقتصادية الخاصة( من مصادر خارجة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Diverses formules ont été mises au point, telles que des programmes de formation traditionnels et des mécanismes de consultation plus adaptés. | UN | وتم أيضا وضع نهج متنوعة لتطوير القدرات، بما في ذلك برامج التدريب التقليدية والعمليات التشاورية المناسبة تحديدا لاحتياجات معينة. |
Diverses stratégies ont donc été mises en œuvre pour accroître les perspectives d'éducation des fillettes, par exemple des programmes pour leur apprendre à lire et écrire et pour améliorer leur formation professionnelle et l'acquisition de compétences, le recrutement d'un plus grand nombre d'enseignantes et l'octroi d'aides financières aux parents de filles. | UN | وأضافت أنه تم لهذا وضع استراتيجيات مختلفة لتعزيز فرص التعليم للفتيات، بما في ذلك برامج لتعزيز إلمامهن بالقراءة والكتابة وتوفير التدريب المهني واكتساب المهارات وتعيين مزيد من الإناث كمدرسات وتقديم المنح لأولياء أمور الفتيات. |
Il est vrai que certains habitants du sud-est (Turcs et Kurdes) sont analphabètes, mais le Gouvernement a pris des mesures pour promouvoir la langue parlée dans la région, notamment par des programmes d'enseignement du kurde et d'autre langues éventuellement. | UN | وبينما يعاني بعض الذين يعيشون في جنوب شرق تركيا سواء من الأكراد أو من الأتراك عن مشاكل الأمية، اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز اللغة المحكية، بما في ذلك برامج تعلم اللغة الكردية ولغات أخرى في المستقبل. |