Article 35: tous les citoyens sont égaux devant la loi et il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion; | UN | المادة 35: الناس متساوون أمـام القانـون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين؛ |
o Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
Tous les citoyens sont égaux devant la loi ainsi qu'en droits et devoirs. Il ne peut y avoir de discrimination entre eux fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, la croyance, l'origine ethnique ou le statut social. | UN | المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تميز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
Les citoyens sont tous égaux devant la loi et ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. Il n'y a aucune discrimination entre les citoyens fondée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la religion, le rite, le lieu ou la situation sociale. | UN | المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون، وهم متساوون في الحقـوق والواجبـات العامة، ولا تميـيز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغـة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي. |
Nul ne peut faire l'objet d'une mesure discriminatoire en raison de son sexe, de sa race, de sa langue ou de sa religion (art. 35); | UN | لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين``. |
35. Enfin, le Titre III de la Constitution, consacré aux droits fondamentaux et aux libertés dispose ce qui suit: < < Les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs. Tous sont égaux devant la loi et il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > . | UN | 35- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. |
390. La Constitution qatarie a garanti le principe de l'égalité des citoyens face à la loi dans l'article 35 qui dispose ce qui suit < < Tous les citoyens sont égaux devant la loi et il n'existe a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > | UN | 390- كفل الدستور القطري مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون، في المادة 35 التي نصت على أن " الناس متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. " |
Le plus souvent, on encourage ainsi les employeurs à embaucher des personnes qui, pour une raison ou pour une autre, ont du mal à trouver du travail ou ne sont pas assez compétitives sur le marché du travail, y compris en raison de leur sexe. | UN | وفي السواد الأعظم من الحالات توفر هذه القوانين لأصحاب الأعمال حوافز لتوظيف أشخاص يعانون لسبب أو آخر من صعوبات في الحصول على عمل، أو لا تتوفر لديهم القدرة الكافية على المنافسة في سوق العمل، بما في ذلك بسبب نوع الجنس. |
18. Enfin, le Titre III de la Constitution, consacré aux droits et libertés fondamentaux dispose ce qui suit: < < Les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs. Tous sont égaux devant la loi et il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > . | UN | 18- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. |
Des votes séparés ont été demandés sur le paragraphe 7 du dispositif et sur les mots < < notamment fondées sur les préférences sexuelles > > après les mots < < inspirés par la discrimination > > au paragraphe 8 a) du dispositif du projet de résolution XV. | UN | طلب إجراء تصويتين منفصلين على الفقرة 7 من المنطوق وعلى العبارة " بما في ذلك بسبب الميول الجنسية " ، بعد العبارة " لأي سبب تمييزي كان " في الفقرة 8 (ج) من منطوق مشروع القرار الخامس عشر. |
Nous avions au début l'intention d'obtenir des réacteurs à eau ordinaire de type avancé auprès de pays occidentaux tels que le Canada, la Suède et la France mais n'avons pas réussi du fait de l'obstruction des États-Unis s'appuyant sur le Comité de coordination pour le contrôle multilatéral des exportations stratégiques. | UN | وكنا نعتزم في البداية شراء مفاعلات متقدمة مبردة بالماء الخفيف من بلدان غربية، مثل كندا والسويد وفرنسا، إلا أننا فشلنا في ذلك بسبب قيام الولايات المتحدة بتعطيل المسألة، معتمدة في مساعيها على لجنة تنسيق الضوابط المتعددة الأطراف للصادرات. |
Article 35: < < Toutes les personnes sont égales devant la loi, sans aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion. > > ; | UN | المادة 35: " الناس متساوون أمام القانون، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل، أو اللغة، أو الدين " . |
2) L'article 35 de la Constitution dispose que < < toutes les personnes sont égales devant la loi, sans aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > . | UN | (2) تنص المادة 35 من الدستور على أن (الناس متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين). |
4. Amnesty International indique que la discrimination est interdite par la Constitution qatarienne, qui dispose, en son article 35, que toutes les personnes sont égales devant la loi et qu'il n'y aura aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion. | UN | 4- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور قطر يحظر التمييز وأن المادة 35 تنص على أن " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين " (8). |
Selon l'article 18, les êtres humains sont égaux en dignité humaine et les citoyens sont égaux devant la loi en droits et en devoirs publics. Il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. | UN | كمـا نصت المادة 18 من الدستور على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوي المواطنون لدي القانون في الحقـوق والواجبات العامــة، لا تمييز بينهمـا في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
Selon l'article 18, qui évoque le principe de l'égalité dans tous les domaines, on est tous égaux dans la dignité humaine et les citoyens sont égaux devant la loi pour ce qui est des droits et des devoirs publics sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. | UN | وأشار الدستور في المادة (18) على مبدأ المساواة في جميع الميادين حيث نص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية ويتساوى المواطنون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهما في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
Il est dit dans le rapport que < < le Code de la nationalité mauritanienne et ses textes modificatifs garantissent les mêmes conditions d'accès, de conservation et de déchéance de la nationalité mauritanienne à tous les citoyens sans distinction, notamment fondée sur le sexe > > (par. 152). | UN | 15 - يذكر التقرير أن قانون الجنسية الموريتانية والنصوص المعدلة له " يكفل نفس الشروط " لاكتساب الجنسية الموريتانية والاحتفاظ بها وخلعها، بالنسبة لجميع المواطنين، دون أي تمييز، بما في ذلك بسبب نوع الجنس " (الفقرة 152). |
Ainsi, l'article 34 dispose que < < les citoyens qatariens sont égaux en droits et en devoirs publics > > , tandis que l'article 35 ajoute l'égalité devant la loi en précisant que < < toutes les personnes sont égales devant la loi, sans aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > . | UN | حيث نصت المادة 34 على: " المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات " ، بينما كفلت المادة 35 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز حيث نصت هذه المادة على: " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
Examiner la loi sur l'extradition et les traités en la matière pour que toutes les infractions visées dans la Convention donnent lieu à extradition, notamment en raison de la durée de l'emprisonnement; | UN | :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم. |