"في ذلك تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement
        
    • la promotion
        
    • de promotion
        
    • de promouvoir
        
    • au renforcement
        
    • en renforçant
        
    • renforcée
        
    • de renforcement
        
    • à renforcer
        
    Ce document comportait un texte sur les produits chimiques et les déchets dans divers contextes, notamment le renforcement de l'Approche stratégique. UN وتضمنت وثيقة البرنامج نصاً عن المواد الكيميائية والنفايات في عددٍ من المجالات، بما في ذلك تعزيز النهج الاستراتيجي.
    Amélioration de l'efficacité des services sociaux, notamment par le renforcement des institutions sociales et de la gestion des programmes sociaux; UN تحسين كفاءة وفعالية الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك تعزيز إدارة المؤسسات والبرامج الاجتماعية؛
    Il joue un rôle important dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN لقد أدت دورا هاما في النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'application de ses dispositions devrait apporter des changements positifs dans de nombreux domaines, notamment en matière de promotion et de protection des droits des femmes et d'égalité des sexes. UN ومن المتوقع أن يحدث إنفاذ أحكامه تغييراً إيجابياً في العديد من المجالات، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Elle s'efforcera surtout de promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme qui permette aux victimes de la traite d'obtenir réparation, notamment dans le cadre de la procédure judiciaire. UN والأهم من ذلك أنها ستعمل على تعزيز نهج مرتكز على حقوق الإنسان، يهدف إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار، بما في ذلك تعزيز التركيز على تعويضهم في إطار عملية تحقيق العدالة.
    63. Le Comité spécial demande une amélioration des mécanismes de contrôle financier grâce au renforcement des mécanismes d'audit et d'inspection. UN ٦٣ - تدعو اللجنة الخاصة الى إنشاء آلية أفضل للرقابة المالية بما في ذلك تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش.
    La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Des programmes de protection sociale bien conçus, combinés à une protection effective contre la discrimination, notamment une protection renforcée contre la discrimination à l'encontre des femmes enceintes, permettent aux femmes de mener de front vie familiale et vie professionnelle. UN وإن مشاريع الرعاية الاجتماعية السليمة، مقترنة مع حماية قوية ضد التمييز، بما في ذلك تعزيز حماية النساء الحوامل من التمييز، تمكِّن المرأة من الجمع بين حياتها الأُسرية وحياتها في العمل.
    vii) Efficacité de l'assistance fournie en matière de renforcement des capacités, renforcement institutionnel et aide au respect; UN ' 7` كفاءة ما تم توفيره من بناء القدرات، يما في ذلك تعزيز المؤسسات والمساعدة في الامتثال؛
    Afin de faciliter ce passage des services informatiques vers un rôle plus stratégique, plusieurs initiatives seront entreprises, notamment le renforcement de la communication et de la formation au cours des années à venir. UN ولدعم تطوير وظيفة تكنولوجيا المعلومات تطويرا ناجحا لأداء هذا الدور الأكثر استراتيجية، سيجري اتخاذ عدد من المبادرات، بما في ذلك تعزيز الاتصال والتدريب في السنوات المقبلة.
    Le Programme d'action souligne en outre l'importance de la coopération régionale pour le traçage, y compris le renforcement des mécanismes d'échange d'informations. UN ويؤكد برنامج العمل التعاون الإقليمي لأغراض التعقب، بما في ذلك تعزيز آليات تبادل المعلومات.
    En assurant une politique publique, nous avons mobilisé des ressources financières importantes - environ 120 millions - destinées à des programmes importants, dont le renforcement des institutions. UN وفي تنفيذ السياسة العامة، خصصنا موارد مالية كبيرة، تقرب من 120 مليون دولار، خُصصت لبرامج واسعة النطاق، بما في ذلك تعزيز المؤسسات.
    Elle joue de surcroît un rôle important dans le renforcement des capacités nationales de suivi et d'évaluation, et notamment des systèmes statistiques nationaux. UN وهي أيضا أداة هامة لبناء القدرات الوطنية على رصد وتقييم التنفيذ، بما في ذلك تعزيز النظم الإحصائية الوطنية.
    Examen des solutions possibles, y compris la promotion de la compréhension UN دراسة الحلول الممكنة، بما في ذلك تعزيز التفاهم
    Le FMI conseille les gouvernements dans les domaines relevant de sa compétence traditionnelle, notamment la promotion de politiques macroéconomiques prudentes. UN ويقدم المشورة إلى الحكومات في مجالات ولاياتها التقليدية، بما في ذلك تعزيز السياسات الرشيدة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Il importe au plus haut point de faire évoluer les mentalités en prévoyant une éducation aux droits de l'homme, y compris la promotion des droits génésiques et sexuels. UN ومن الضروري تغيير الأنماط الثقافية من خلال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Une organisation régionale a présenté les activités qu'elle réalisait dans ce domaine, et notamment ses activités de promotion du transport multimodal et un projet pilote de chemin de fer intrarégional. UN وعرضت إحدى المنظمات الإقليمية أنشطتها في مجال النقل العابر الإقليمي، بما في ذلك تعزيز النقل المتعدد الوسائط ومشروع نموذجي لإنشاء سكة حديدية داخل الإقليم.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des mesures de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de consultation en matière de santé de la reproduction, y compris de promouvoir l'acceptation de l'utilisation des contraceptifs par les garçons. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها المبذولة في مجال تعزيز السياسات الرامية إلى حماية صحة المراهقات، وخدمات المشورة، فضلاً عن تعزيز التربية في مجال الصحة الانجابية، بما في ذلك تعزيز قبول الذكور لاستخدام وسائل منع الحمل.
    Un appui devrait être apporté aux arrangements institutionnels voulus, qu'il s'agisse de promouvoir les partenariats publicprivé ou la coopération NordSud et SudSud. UN وينبغي دعم الترتيبات المؤسسية المناسبة، بما في ذلك تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Elle a également souhaité savoir s'il était possible d'associer le cadre général de développement au Plan-cadre et aux autres aspects de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment au renforcement du système des coordonnateurs résidents. UN وطلب وفد أن يعرف كيف يمكن التوفيق بين إطار البنك الدولي مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ومع جوانب أخرى من عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    On étudiera la possibilité de poursuivre la décentralisation, notamment en renforçant le rôle des commissions régionales, et celle de remplacer l'usage du papier par celui de la télématique. UN وستجري دراسة إمكانيات زيادة اللامركزية، بما في ذلك تعزيز دور اللجان اﻹقليمية، باﻹضافة إلى احتمال استغلال تقنيات الاتصال الالكتروني للاستعاضة عن التقنيات الورقية التقليدية.
    Je recommande aussi que la MONUC soit renforcée par l'adjonction du personnel civil supplémentaire nécessaire, y compris le personnel destiné à la composante droits de l'homme, dont j'ai parlé plus haut. UN وأوصي أيضا بتقوية البعثة عن طريق دعمها بالعنصر المدني الإضافي الذي تحتاجه، بما في ذلك تعزيز العنصر المعني بحقوق الإنسان على النحو الموضح عاليه.
    Efficacité de l'assistance fournie en matière de renforcement des capacités, de renforcement institutionnel et d'aide au respect UN كفاءة ما تم توفيره من بناء القدرات، بما في ذلك تعزيز المؤسسات والمساعدة في الامتثال
    On s'est notamment attaché à recenser les options qui pourraient contribuer à résoudre ce problème au niveau mondial, notamment à renforcer les mécanismes existants de financement des forêts et à constituer un fonds volontaire mondial pour les forêts. UN وتركز جزء من المناقشة على الخيارات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسألة على الصعيد العالمي، بما في ذلك تعزيز آليات تمويل الغابات القائمة وإنشاء صندوق للتبرعات بشأن الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more