"في ذلك معلومات" - Translation from Arabic to French

    • que des informations
        
    • en précisant
        
    • que des renseignements
        
    • en indiquant
        
    • les informations de
        
    • informant
        
    • les renseignements
        
    • sur la mise
        
    • des indications
        
    • fournir des renseignements
        
    Cette base de données comprend les coordonnées des autorités compétentes de plus de 150 États ou territoires dépendants qui ont été communiquées à l'ONUDC, ainsi que des informations sur les procédures particulières à suivre en cas d'urgence. UN تتيح قاعدة البيانات معلومات الاتصال بالسلطات الوطنية المختصة في أكثر من 150 دولة أو إقليماً تابعاً، التي قُدمت إلى مكتب المخدِّرات والجريمة، بما في ذلك معلومات بشأن إجراءات محددة تُتَّبع في الحالات الطارئة.
    Il contient la liste des experts gouvernementaux soumise par les États membres aux fins du processus d'examen ainsi que des informations sur les postes que ces experts occupent ou ont occupés et sur leur expérience professionnelle. UN وهو يحتوي على قائمة الخبراء الحكوميين المقدّمة من الدول الأعضاء تحقيقا لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن وظائفهم السابقة والحالية وما يتصل بذلك من خبرات.
    Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. UN ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم.
    Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    Le contractant avait présenté un projet de version définitive de son programme d'activité quinquennal, sur lequel le Secrétaire général avait par la suite communiqué ses observations ainsi que des renseignements communiqués par la Commission. UN وقد قدم المتعاقد مقترحا لبرنامج أنشطته الخمسي الأخير ورد الأمين العام على المقترح بتعليقات، بما في ذلك معلومات مقدمة من اللجنة.
    Fournir des informations complémentaires sur l'élaboration du rapport en indiquant notamment les ministères et autres institutions qui y ont participé et si le Gouvernement l'a adopté et présenté au Parlement. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير بما في ذلك معلومات عن الوزارات والمؤسسات الحكومية التي اشتركت في إعداد هذا التقرير وعما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وأحالته إلى البرلمان.
    ii) Accéder pleinement et recourir aux systèmes d'information géographique, notamment les informations de la technologie spatiale, comme les images satellites, la technologie de télédétection et le système mondial de localisation, les photographies aériennes et les logiciels d'interprétation; UN ' 2` التمكن من الوصول الكامل إلى نظم المعلومات الجغرافية واستخدامها، بما في ذلك معلومات تكنولوجيا الفضاء مثل صور الأقمار الاصطناعية، وتكنولوجيا الاستشعار عن بُعد والنظام العالمي لتحديد المواقع، والصور الفوتوغرافية الجوية، وبرامجيات الترجمة الفورية؛
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur de la communication un recours utile, en l'informant du lieu où son fils est inhumé et en l'indemnisant de l'angoisse qu'elle a vécue. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزَمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحبة البلاغ، بما في ذلك معلومات عن موقع دفن ابنها، وتعويضها عما عانته من لوعة.
    les renseignements donnés par ces personnes, y compris sur les menaces dont Mme Bhutto avait fait l'objet, étaient en possession des autorités pakistanaises et la Commission a fini par en prendre connaissance. UN ومع ذلك، كان هناك معلومات من هذه المصادر، بما في ذلك معلومات متعلقة بتهديدات للسيدة بوتو، موجودة بالفعل في حوزة السلطات الباكستانية وعرفت بها اللجنة فيما بعد.
    Il contient la liste des experts gouvernementaux soumise par les États Membres aux fins du processus d'examen, ainsi que des informations sur les postes que ces experts occupent ou ont occupés et sur leur expérience professionnelle. UN وهو يحتوي على قائمة الخبراء الحكوميين المقدّمة من الدول الأعضاء تحقيقا لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن وظائفهم السابقة والحالية وما يتصل بذلك من خبرات.
    Il contient la liste des experts gouvernementaux soumise par les États membres aux fins du processus d'examen, ainsi que des informations sur les postes que ces experts occupent ou ont occupés et sur leur expérience professionnelle. UN وهو يحتوي على قائمة الخبراء الحكوميين المقدّمة من الدول الأعضاء تحقيقا لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن وظائفهم السابقة والحالية وما يتصل بذلك من خبرات.
    Il contient la liste des experts gouvernementaux soumise par les États Membres aux fins du processus d'examen, ainsi que des informations sur les postes que ces experts occupent ou ont occupés et sur leur expérience professionnelle. UN وهو يحتوي على قائمة الخبراء الحكوميين المقدّمة من الدول الأعضاء تحقيقا لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن وظائفهم السابقة والحالية وما يتصل بذلك من خبرات.
    2. Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. UN 2- يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    Le Comité demande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard, ventilés par secteur, en précisant la nature des sanctions imposées aux employeurs qui n'offrent pas de bonnes conditions de sécurité et de santé au travail. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك معلومات عن طبيعة العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين لا يوفرون ظروف عمل آمنة وصحية، على أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة بحسب القطاع.
    L'État partie devrait communiquer au Comité des informations sur les enquêtes relatives à des affaires de violence intrafamiliale, en particulier de violence contre les femmes et les filles, y compris le viol et d'autres crimes, dont la violence sexuelle, et sur l'issue des procès, en précisant notamment les peines prononcées contre les auteurs et la réparation et l'indemnisation offertes aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا.
    Il a indiqué que des renseignements devaient aussi être fournis concernant l'utilisation de ces ressources par le Bureau, notamment pour le financement de postes en son sein, estimant également à cet égard que les recettes affectées au Bureau au titre du recouvrement des coûts devraient être présentées sous une rubrique distincte de la section < < Vue d'ensemble > > du chapitre du budget le concernant. UN كما ذكرت أنه يجب أيضا تقديم معلومات عن استخدام المكتب لتلك الموارد، بما في ذلك معلومات عن تمويل الوظائف فيه. وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أيضا أن تُعرض الإيرادات المتاحة للمكتب من خلال استرداد التكاليف في إطار فئة مستقلة في الاستعراض العام للباب محل النظر من الميزانية.
    Il a fourni au Comité une analyse exhaustive de la mise en application des régimes de sanctions ainsi que des renseignements de fond sur les personnes et entités impliquées dans les violations, par le moyen de ses comptes rendus mensuels, de ses exposés à mi-parcours et de ses lettres. UN وقدم الفريق إلى اللجنة تحليلا شاملا لتنفيذ نظم الجزاءات، بما في ذلك معلومات جوهرية عن الأفراد والكيانات الضالعين في الانتهاكات، من خلال التقارير الشهرية وإحاطات منتصف المدة والرسائل الموجهة إلى اللجنة
    Veuillez fournir des renseignements sur les campagnes de sensibilisation à la violence familiale qui ont été éventuellement organisées, en indiquant notamment comment elles ont tenté de faire changer le comportement des hommes. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية حملات عامة للتوعية بالعنف العائلي، بما في ذلك معلومات عن السبل المتبعة فيها لتغيير مواقف الرجال.
    La liste complète des rapports du CCI et le détail de ses recommandations, y compris les informations de fond sur le mandat et le travail du Corps commun d'inspection, figurent sur son site Web : www.unjiu.org/fr/ reports.htm. UN وترد قائمة كاملة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة وتفاصيل التوصيات، بما في ذلك معلومات أساسية بشأن ولاية وحدة التفتيش المشتركة وعملها، على موقعها الشبكي: www,unjiu,org/en/reports,htm.
    4. L'État Partie examine [dûment] les constatations et les éventuelles recommandations du Comité, auquel il fait tenir, [autant que possible] dans un délai de six mois, une réponse écrite, l'informant notamment de toute action à laquelle ont donné lieu de sa part ces constatations et recommandations. UN ٤ - تولي الدولة الطرف الاعتبار ]الواجب[ ﻵراء اللجنة مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة ]قدر اﻹمكان[ خلال ستة أشهر ردا مكتوبا، بما في ذلك معلومات بشأن أي إجراء تتخذه في ضوء آراء وتوصيات اللجنة.
    Il sera chargé de tenir à jour le tableau du réseau régional, d'actualiser les renseignements concernant les personnes à contacter dans la base de données sur les organismes et de continuer d'animer le forum de discussion. UN وسيكون البرنامج مسؤولا عن تعهد جدول الشبكة الإقليمية، وقاعدة بيانات المؤسسات، بما في ذلك معلومات محدثة عن نقاط الاتصال، وقائمة المناقشة.
    Il regrette néanmoins l'absence d'informations sur la mise en œuvre concrète de ce droit, notamment sur les exigences juridiques auxquelles doivent satisfaire les travailleurs migrants en situation irrégulière pour avoir accès à la sécurité sociale sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN غير أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن إعمال هذا الحق على أرض الواقع، بما في ذلك معلومات عن الشروط القانونية التي يجب أن يستوفيها العمال المهاجرون غير القانونيين للاستفادة من الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع المواطنين.
    La réunion voudra peut-être demander que les ONG, les gouvernements, les organisations internationales et les groupes eux-mêmes donnent des indications sur l'ampleur de la participation de ces éléments de la société, par exemple en ce qui concerne : UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في أن يطلب إلى المجموعات الرئيسية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والمنظمات الدولية، أن تقدم معلومات عن مدى اشتراك المجموعات الرئيسية، بما في ذلك معلومات حول:
    fournir des renseignements, y compris des données statistiques, sur les inégalités que ces mesures visent à corriger, indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées, et donner des informations sur les résultats obtenus. UN يرجى تضمين التقرير معلومات بما في ذلك معلومات إحصائية عن أوجه اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى معالجتها أو عما إذا كانت مطبقة ويتم رصدها، وعن النتائج المحرزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more