"في ذلك هو" - Translation from Arabic to French

    • en est
        
    • par le fait
        
    • au fait
        
    • peutêtre par un
        
    • idée est
        
    • explique par
        
    La raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    La raison sous-jacente en est probablement que le Conseil de sécurité a préféré se réserver compétence dans le domaine de l'agression et des autres crimes contre la paix. UN وربما كان السبب اﻷساسي في ذلك هو أن مجلس اﻷمن فضﱠل أن يحتفظ لنفسه بالاختصاص فيما يتعلق بالعدوان وما شاكله من الجرائم المناهضة للسلام.
    En fait, la décision d'expulsion rend illégal le séjour de tout étranger qui en est l'objet, et le contraint à quitter le territoire de l'Allemagne. UN والسبب في ذلك هو أن قرار الطرد الصادر في حق أي أجنبي يجعله مقيما بصفة غير قانونية، ويلزمه بمغادرة أراضي ألمانيا.
    Elles s'expliquent par le fait que les membres de cette administration ne constituaient pas un groupe cohérent lors de leur entrée en fonctions, non plus qu'aujourd'hui en fait. UN والسبب في ذلك هو أن أعضاء الإدارة المؤقتة لم يكونوا يشكِّلون مجموعة متجانسة عندما تقلّدوا مهام مناصبهم، وهو الوضع الذي يستمر حتى اليوم بسبب تباين مقاصدهم وأغراضهم.
    Il prétend que cette sentence, comparée à d'autres prononcées dans des affaires analogues, est extrêmement sévère, et que cela s'explique une fois encore par le fait qu'il est noir. UN ويدعي صاحب البلاغ أن العقوبة بالمقارنة بقضايا مماثلة شديدة للغاية وذكر مرة أخرى أن السبب في ذلك هو سواد بشرته.
    En l'espèce, l'absence de conformité était due au fait qu il y avait eu deux notifications de la sentence remises par les services postaux non conformes aux conditions requises. UN والسبب في ذلك هو أنه، في الحالة قيد النظر، أُرسل إخطاران بالقرار عن طريق مكتب البريد ولكنهما لم يمتثلا لهذا الشرط.
    Cela s'explique peutêtre par un contexte général caractérisé par une économie dynamique développée et technologiquement avancée où l'on considère que le risque que l'innovation donne lieu à une position de force est limité. UN وربما كان السبب في ذلك هو السياق العام للاقتصاد الدينامي والواسع النطاق والمتقدم تكنولوجياً، والذي يُنظر إليه على أنه ذو قابلية محدودة للتأثر بقوة السوق المرتبطة بالابتكار.
    La raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    La raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    Le manque de moyens pour détenir et punir les coupables qui sont arrêtés en est sans doute l'une des principales raisons. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    La principale raison en est l'augmentation du chômage total, qui touche environ 3 900 personnes. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الزيادة في البطالة الإجمالية إلى حوالي 900 3.
    La raison en est que le présent rapport ne se veut pas un compte rendu fidèle de toute la palette des vues exprimées au sujet de la création de l'instance permanente. UN والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم.
    La raison en est que ce chapitre de l'histoire nous a été rapporté par les esclavagistes et non par les esclaves eux-mêmes. UN والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق.
    La raison en est que les fours fonctionnent à des pressions inférieures à la pression atmosphérique, ce qui empêche les fuites vers l’atmosphère par les portes du four à coke. UN والسبب في ذلك هو أن اﻷفران تعمل تحت ضغط سالب، وبذلك يستبعد التسرب إلى الجو من أبواب أفران الكوك.
    Il faut espérer que l'avenir montrera que la cause profonde en est véritablement l'absence de résultats politiques visibles. UN ومن المأمول أن يبين المستقبل أن السبب الجذري في ذلك هو حقيقة غياب النتائج السياسية المرئية.
    Il prétend que cette sentence, comparée à d'autres prononcées dans des affaires analogues, est extrêmement sévère, et que cela s'explique une fois encore par le fait qu'il est noir. UN ويدعي صاحب البلاغ أن العقوبة بالمقارنة بقضايا مماثلة شديدة للغاية وذكر مرة أخرى أن السبب في ذلك هو سواد بشرته.
    Cela s'explique par le fait qu'un coefficient 30 correspond presque au taux consolidé initial moyen des pays arabes. UN والسبب في ذلك هو أن المعامِل 30 مماثل تقريباً للمتوسط الأول للمعدلات المثبتة للتعريفات في البلدان العربية.
    Cette décision a été motivée par le fait qu'il convient de suivre la définition figurant dans de la Convention relative aux droits de l'enfant aux termes de laquelle un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ansdix-huit ans. UN والعلة في ذلك هو وجوب اتباع تعريف اتفاقية حقوق الطفل، القائل بأن كل الأشخاص دون سن 18 يعتبرون أطفالاً، وبالإضافة إلى ذلك اعتبر الترتيب الآيسلندي مختلفاً عن ذلك المتبع في الدول المجاورة.
    Ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    Cela tient essentiellement au fait que le taux de mortalité est moins élevé chez les femmes, quelle que soit la tranche d’âge. UN إلى أكثر من 65 في المائة والسبب في ذلك هو أن معدلات الوفيات عند النساء عامة أقل في جميع الأعمار.
    Cela s'explique peutêtre par un contexte général caractérisé par une économie dynamique développée et technologiquement avancée où l'on considère que le risque que l'innovation donne lieu à une position de force est limité. UN وربما كان السبب في ذلك هو السياق العام للاقتصاد الدينامي والواسع النطاق والمتقدم تكنولوجياً، والذي يُنظر إليه على أنه ذو قابلية محدودة للتأثر بقوة السوق المرتبطة بالابتكار.
    L'idée est que les réserves occultes permettent à une banque de stabiliser ses profits déclarés en procédant à des transferts à ces réserves ou à des prélèvements à partir de ces réserves. UN والرأي في ذلك هو أن الاحتياطات المستترة تمكن المصرف من تحقيق استقرار أرباحه المبلغ عنها باجراء تحويلات الى هذه الاحتياطات ومنها.
    Elle se demande si cette inefficacité s'explique par l'absence de sanctions; elle aimerait savoir si d'autres raisons existent. UN وتساءلت عما إذا كان السبب في ذلك هو عدم فرض عقوبات على من لا ينفذ القانون، وأرادت أن تسمع عن أسباب أخرى ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more