"في رأي وفدي" - Translation from Arabic to French

    • de l'avis de ma délégation
        
    • pour ma délégation
        
    • aux yeux de ma délégation
        
    de l'avis de ma délégation, le contenu du projet de résolution reflète fidèlement la réalité au Moyen-Orient. UN فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط.
    Le projet de résolution visant à lancer l'initiative des Nations Unies sur les perspectives et la participation répond à cette nécessité, de l'avis de ma délégation, d'une manière très appropriée. UN ومشـــروع القرار الذي تنطلق به مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة يتناول تلك الحاجة، بطريقــة سليمة جدا في رأي وفدي.
    La notion selon laquelle des forces chargées du maintien de la paix peuvent être maintenues 20 ou 30 ans se traduit, de l'avis de ma délégation, par l'exercice de pressions indues sur les ressources et la crédibilité de l'ONU. UN والفكرة التي مفادها أن قوات حفظ السلام يمكن اﻹبقاء عليها لفترة ٢٠ أو ٣٠ عاما تعني في رأي وفدي وضع عبء على مـــوارد اﻷمــم المتحدة لا طاقة لها به وتقويضا لمصداقيتها.
    Enfin, l'élargissement de la Conférence est une question particulièrement importante pour ma délégation. UN وأخيراً، فإن مسألة توسيع عضوية المؤتمر هي مسألة تتسم بأهمية كبيرة في رأي وفدي.
    C'est pourquoi l'idée de relancer la Conférence du désarmement n'était, aux yeux de ma délégation, pas la meilleure façon de dire les choses, car cette idée ne traduit pas la présence d'un problème au sein même du mécanisme de désarmement. UN ولهذا السبب لم تكن فكرة تجديد نشاط مؤتمر نزع السلاح في رأي وفدي الطريقةَ الأنسب لقول ذلك، لأنها تعطي إحساساً بأن التركيز ينصبّ على خطأ ما يعتري النظام بعينه.
    de l'avis de ma délégation, la référence à une prétendue politique de génocide ethnique faite au paragraphe 60 du rapport est totalement injustifiée. UN " إن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٦٠ من التقرير إلى ' سياسة إبادة جماعية عرقية ' مزعومة هي في رأي وفدي إشارة لا مبرر لها على اﻹطلاق.
    de l'avis de ma délégation, la situation actuelle eu égard à l'avenir de la région est si lourde de danger que les parties directement concernées devraient se garder de tout excès d'optimisme et faire preuve de la plus grande prudence et de la plus grande retenue afin de ne pas réduire à néant les perspectives d'avenir. UN إن الحالة الراهنة محفوفة بالخطر في رأي وفدي بدرجة مقلقة إلى حد أن اﻷطراف المعنية مباشرة لا يمكنها التهاون بشأن مستقبل المنطقة ويجب عليها أن تمارس أقصى قدر من الحذر وضبط النفس للحيلولة دون إحباط آفاق المستقبل.
    Ce serait préférable, de l'avis de ma délégation. UN سيكون ذلك أفضل في رأي وفدي.
    La proposition L.1 comprend, de l'avis de ma délégation, des éléments positifs sur lesquels nous pouvons bâtir un programme de travail, pour peu qu'il soit tenu compte des préoccupations légitimement exprimées par certains pays. UN ويتضمن الاقتراح L.1 في رأي وفدي عناصر إيجابية يمكننا أن نضع على أساسها برنامجاً للعمل طالما تؤخذ في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها بلدان معينة بصورة مشروعة.
    Il s'agit, alors, pour ma délégation, de lancer un appel pour redoubler d'efforts et d'imagination et de tirer profit de l'élan imprimé lors de nos discussions afin de parvenir, dans les meilleurs délais, à réaliser notre objectif de restructuration du Conseil. UN في رأي وفدي أن هذا الوقت هو الوقت المناسب للمناداة بمضاعفة جهودنا وتصورنا، وللاستخدام اﻷقصى لقوة الزخم التي خلقتها مناقشاتنا، بغية تحقيق هدفنا في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن.
    Une option 4 qui consisterait simplement à nommer deux coordonnateurs spéciaux sur le désarmement nucléaire et l'espace est loin d'être idéale, et même loin d'être satisfaisante pour ma délégation parce que, comme l'a déclaré un orateur précédent, cette option ne tient pas compte de la priorité du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إن تطبيق ما يمكن تسميته الخيار 4، الذي يتمثل فقط في تعيين منسقَيْن خاصيَّن معينين بنزع السلاح النووي والفضاء نهج غير مثالي وغير مرض على الإطلاق في رأي وفدي لأن ذلك الخيار، كما ذكر متحدث سابق، لا يأخذ في الاعتبار الأولوية الممنوحة للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more