Une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام. |
Une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام. |
Il avait simplement dit que l'approche adoptée pour les appareils électriques consistait à voir s'ils présentent une apparence normale, par exemple s'ils ont une prise. | UN | وما قاله هو إن طريقة التعامل مع المعدات الكهربائية تتمثل في رؤية ما إن كان لها مظهر عادي، أي ما إن كان لها قابس مثلا. |
Elle a rappelé que la question des terres était une question politique et que, par conséquent, la sécurité d'occupation et le droit à des moyens de subsistance devaient être inclus dans la vision que l'on se faisait des villes de l'avenir. | UN | وأشارت إلى أن الأرض مسألة سياسية وبالتالي يتعين تضمين تأمين الحيازة والحق في اكتساب سبل العيش في رؤية مدن المستقبل. |
Qu'en est-il de mon précieux temps que je devrais pas gaspiller assis discutant ici avec toi du droit légal de voir ma fille ? | Open Subtitles | ماذا عن وقتي الثمين الذي يستحسن بي عدم إضاعته في الجلوس والجدال معك حول حقي الشرعي في رؤية ابنتي؟ |
Brian a le droit de voir ses chiots à leur naissance. | Open Subtitles | براين لديه كل الحق في رؤية صغاره لدى ولادتهم |
C'est la preuve de notre commune volonté de voir l'Organisation des Nations Unies se tourner vers l'avenir, par le renforcement de la coopération internationale notamment. | UN | وهذا مدعاة لارتياحنا جميعا ﻷنه دليل على رغبتنا المشتركة في رؤية اﻷمم المتحدة تتجه نحو المستقبل في ظل تعاون دولي متعزز. |
Année après année, nous exprimons à cette tribune l'espoir de voir la paix établie au Proche-Orient. | UN | لقد دأبنا سنة بعد أخرى، في هذا المحفل بالذات، على الإعراب عن أملنا في رؤية السلام يستتب في الشرق الأوسط. |
Nous sommes optimistes et gardons l'espoir de voir se dessiner des perspectives plus positives à la hauteur des attentes de la communauté internationale. | UN | نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي. |
Toute autre interprétation serait, je crois, une mauvaise interprétation du souhait des Nations Unies de voir la Conférence du désarmement aller de l'avant. | UN | وأرى أن أي تفسير آخر سيكون سوء تفسير لرغبة الأمم المتحدة في رؤية مؤتمر نزع السلاح وهو يمضي قدماً. |
Merci de m'avoir aidé à voir les choses en face. | Open Subtitles | شكراً على مساعدتي في رؤية الوضع على حقيقته. |
Allez. L'hydrodissect vous aidera à voir la balle en ultrason. | Open Subtitles | التشريح الهيدروجيني سيساعدك في رؤية الرصاصة بالتصوير الصوتي |
Tous les États Membres ont intérêt à voir le Myanmar introduire avec succès une nouvelle réforme et se démocratiser. | UN | ولجميع الدول الأعضاء مصلحة في رؤية ميانمار وهى تنجح في إدخال المزيد من الإصلاحات ودخول عصر الديمقراطية. |
La possibilité de collaboration étroite avec les principaux acteurs régionaux s'est révélée inestimable et la présence d'un bureau régional à AddisAbeba met nécessairement l'accent sur les droits de l'homme, facilitant ainsi leur intégration dans la vision continentale. | UN | وقد ثبت أن قدرة المفوضية على التفاعل الوثيق مع الجهات الإقليمية الرئيسية لا تقدر بثمن وأن وجود مكتب إقليمي في أديس أبابا يركز باستمرار على حقوق الإنسان، وييسر من ثم إدماج حقوق الإنسان في رؤية القارة. |
Becca a vu leur immatriculation dans une vision, une mère, un père, et un garçon de 13 ans qui s'appelait Daniel Asher. | Open Subtitles | بيكا رأت لوحة سيارتهم في رؤية الأم والأب وابنهم البالغ من العمر 13 عاماً ويدعى دانييل هذا فظيع |
L'année 2015 sera décisive pour le Gouvernement fédéral somalien et les entités des Nations Unies présentes en Somalie. Le processus de transformation politique énoncé dans Vision 2016 devra progresser considérablement au cours de cette année. | UN | 96 - وسيكون عام 2015 عاماً حاسماً لحكومة الصومال الاتحادية وللأمم المتحدة في الصومال، حيث يتعين أثناءه إحراز تقدم هام في عملية التحول السياسي المنصوص عليها في رؤية عام 2016. |
Nous ne souhaitons pas voir un nouveau carnage tel que celui qui s'est produit au Timor oriental. | UN | ولا نرغب في رؤية المذبحة التي شهدناها في تيمور الشرقية تحدث مرة أخرى. |
Ou tu préfères voir l'endroit où il y a eu le gros bobo? Non. | Open Subtitles | هل ترغب في رؤية المكان الذي يصنعون فيه القنابل الكبيرة ؟ |
"J'allais perdre le droit de voir mon fils, la chair de ma chair." | Open Subtitles | لقد فقدت الحق في رؤية ابني ابني من لحمي ودمي |
Y a-t-il d'autres considérations qui pourrait affecter votre objectivité ou votre indépendance au cours de la réunion ou des travaux, ou la perception qu'en ont les tiers ? | UN | هل هنالك أي شيء آخر يمكن أن يؤثر في مدى موضوعيتك أو استقلاليتك في الاجتماع، أو في رؤية الآخرين لمدى ما تتمتع به من موضوعية واستقلالية؟ |
J'avais du mal à voir mes Dông dans la douche. | Open Subtitles | كنت أعاني من مشكلة في رؤية عضوي في الحمام |
Nous soulignons également notre désir de voir une Indonésie forte, démocratique et unie. | UN | كما أننا نؤكد رغبتنا في رؤية إندونيسيا قوية وديمقراطية ومتحدة. |
Oh mon Dieu, si je continue à regarder le plafond, je vais pleurer. | Open Subtitles | أوه يا إلاهي ,لو إستمررت في رؤية السقف سأبكي |
L'aspect le plus perturbant de la vision de l'ancien Président, cependant, était la proposition d'élargir le Conseil de sécurité par étapes. | UN | ومع ذلك، كانت أكثر الجوانب إزعاجا في رؤية الرئيس في ذلك الوقت الاقتراح بتوسيع مجلس اﻷمن على مراحل. |