Femmes prenant part à des activités à caractère caritatif ou à des associations culturelles | UN | النساء المشاركات في أنشطة متعلقة بالعمل الخيري أو في رابطات ثقافية |
Il conviendrait d'encourager les prostituées à former des associations d'autoprotection. | UN | وينبغي تشجيع تنظيم البغايا في رابطات لحماية أنفسهن. |
En ce qui concerne la prostitution, la représentante a noté que 15 % environ des professionnelles du sexe enregistrées auprès du Ministère de la santé étaient organisées en associations. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء، لاحظت أن نسبة تقرب من 15 في المائة من البغايا مسجلات لدى وزارة الصحة وكن منظمات في رابطات. |
Conscientes de leurs responsabilités, les femmes se sont très tôt organisées en associations. | UN | وعيا بمسؤولياتهن، أصبحت النساء منظمات جيدا في رابطات. |
Le manque de ressources du fait d'un faible nombre de membres dans le cas d'associations spécialisées constituait un inconvénient supplémentaire. | UN | كما أن نقص الموارد الناتج عن عدد اﻷعضاء المحدود في رابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتخصصة يعتبر عيباً آخر. |
La situation des femmes non rémunérées dans l'agriculture familiale et la force de l'habitude consistant à déléguer le contrôle du ménage à l'homme ressortent des données sur la faible participation des femmes aux associations et syndicats de travailleurs ruraux. | UN | عمل المرأة في الزراعة الأسرية بدون أجر وقوة العادة التي تعطي للرجل صلاحية قيادة الأسرة المعيشية تنعكسان في البيانات عن المشاركة المتدنية للمرأة في رابطات ونقابات العاملات الريفيات.150 |
:: Favoriser la participation à égalité des sexes dans les associations de parents d'élèves, les conseils d'administration et les organes directeurs des écoles. | UN | :: المساواة بين الجنسين في المشاركة في رابطات أولياء الأمور والمدرسين ومجالس إدارات المدارس والمستويات الإدارية فيها. |
Depuis l'époque où elle était journalière, elle a beaucoup contribué à sa collectivité et est devenue un membre actif des associations de journalières. | UN | ومنذ أن كانت بتول الطيب أجيرة في الحقول كانت لها مساهمات واضحة في مجتمعها وكان لها دور فعال في رابطات العاملات. |
La Guinée a détaché des fonctionnaires auprès des associations de volontaires. | UN | وأعارت غينيا مسؤولين حكوميين للعمل في رابطات تطوعية. |
Les dirigeants et membres de l'Ordre sont actifs au sein des associations nationales pour les Nations Unies en Angleterre, en Autriche et en Écosse. | UN | ويعمل موظفو المنظمة وأعضاؤها بنشاط في رابطات الأمم المتحدة الوطنية في اسكتلندا وإنكلترا والنمسا. |
D'autres informations indiquent qu'Ahmed Batebi aurait à nouveau été inculpé pour participation à des associations illégales. | UN | وتشير معلومات أخرى إلى أن أحمد بطيبي قد وُجهت إليه اتهامات جديدة بالمشاركة في رابطات غير قانونية. |
Au total, 30 % des membres des associations cinématographiques sont des femmes, de même que 30% des responsables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان النساء يمثلن 30 في المائة من المسؤولين في رابطات الأفلام في عام 2008. |
Actuellement, 3 704 ONG sont enregistrées en Tanzanie, dont plusieurs sont regroupées en fédérations ou en associations auprès desquelles le Gouvernement a le statut d'observateur. | UN | وهناك في الوقت الحاضر 3704 منظمة غير حكومية مسجلة في تنزانيا، ويتجمع عدد كبير منها في اتحادات أو في رابطات تكون للحكومة فيها صفة مراقب. |
Quelque 15 % du total des travailleuses sexuelles équatoriennes sont organisées en associations. | UN | 101 - وفي إكوادور، تنخرط نسبة 15 في المائة من المشتغلات بالجنس في رابطات. |
Les banques offrent des prêts spéciaux aux femmes qui sont chefs de petites et microentreprises et d'industries familiales, et les femmes sont encouragées à s'organiser en associations et en coopératives. | UN | وتقدم المصارف قروضا خاصة لصالح الصناعات الصغيرة والصغرى والمنزلية التي تعمل بها المرأة، ويجري تشجيع النساء على تنظيم أنفسهن في رابطات وجمعيات تعاونية. |
La société civile et le secteur privé peuvent offrir un excellent contrepoids à l'exercice arbitraire du pouvoir à condition que le gouvernement fournisse des informations sur ses activités et que les citoyens soient libres de s'organiser en associations déterminées à jouer leur rôle dans l'équilibre des pouvoirs. | UN | وبإمكان المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يكونا ضابطا هاما للممارسة التحكمية للسلطة، ولكن هذا لن يتحقق إلا إذا قامت الحكومة بتوفير المعلومات عن أنشطتها وكانت للشعب الحرية في أن ينظم نفسه في رابطات تلتزم باستخدام الضوابط والزواجر. |
Tous les pays aidés disposent désormais de bases, constituées essentiellement d'associations nationales et de réseaux de prestataires de services financiers. | UN | فكل البلدان المدعومة لديها هيكل أساسي داعم للقطاع المالي، ويتمثل أساسا في رابطات وشبكات وطنية لمقدمي الخدمات المالية. |
Membres d'associations de chefs d'entreprise; | UN | العمل كأعضاء في رابطات الأعمال التجارية؛ |
Membre actif d'associations maritimes de Slovénie et d'ex-Yougoslavie. | UN | عضوية فاعلة في رابطات القانون البحري السلوفينية حاليا واليوغوسلافية سابقا. |
Dans de nombreux pays toutefois, la participation des femmes aux associations d'usagers est très inférieure à celle des hommes en raison d'idées erronées concernant leur rôle dans l'irrigation, d'une adhésion limitée aux propriétaires terriens et de la réticence des femmes à participer à des organisations à dominance masculine. | UN | بيد أن مشاركة المرأة في رابطات استخدام المياه في العديد من البلدان أقل بكثير من مشاركة الرجل، بسبب الافتراضات بشأن دور المرأة في الري وتقييد العضوية على ملاك الأراضي وتردد النساء في المشاركة في المنظمات التي يهيمن عليها الرجال. |
L'expérience a montré que les femmes prédominent à la fois dans les associations de développement local et parmi les emplois créés par ces projets. | UN | وتظهر التجربة أنه توجد غلبة للنساء في رابطات التنمية المحلية وفي الوظائف التي توجدها هذه المشاريع. |
Il est également interdit de restreindre les droits des employés et des employeurs en se fondant sur la situation matrimoniale, les obligations familiales, l'appartenance à une association civile ou le fait qu'une personne représente les intérêts des employés ou des employeurs. | UN | ويكون مخالفا للقانون أيضا تقييد حقوق المستخدمين أو أرباب الأعمال بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين، أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال. |