Ce sondage multinational devrait être terminé au printemps de l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن تنشر هذه الدراسة الاستقصائية الدولية في ربيع سنة 2000. |
Ce projet devrait voir le jour au printemps de 2005. | UN | وأضاف أن هذا المشروع سوف يصدر في ربيع سنة 2005. |
Par rapport aux chiffres recueillis au printemps de 2004, cela représente une baisse de 5 715 personnes, soit 20 %. | UN | وبالمقارنة مع الأرقام المجمعة في ربيع سنة 2004، تمثل أرقام ما بعد إيفان انخفاضاً قدره 715 5 شخصا أو بنسبة 20 في المائة. |
On estime que le cours pilote de niveau intermédiaire sera proposé au printemps de 1999. | UN | مـــن المقدر أن يتم تقديـــم الـــدورة الدراسية المتوسطة التجريبية في ربيع سنة ١٩٩٩ |
La phase de conception du nouveau système est maintenant achevée et sa mise en œuvre est prévue pour le printemps de 2001. Tableaux supplémentaires | UN | وقد أُنجزت الآن مرحلة تصميم النظام الجديد ومن المستهدف تنفيذه بالكامل في ربيع سنة 2001. |
Le document présenté ne visait pas à reproduire cette étude jusqu'en 2005 et la FICSA en présenterait vraisemblablement un autre au titre de ce point de l'ordre du jour lors de la session de printemps de la Commission, en 2006. | UN | والورقة الحالية تحاول تقديم صورة مكررة من تلك الدراسة تشمل الفترة حتى سنة 2005، ومن المرجح أن يقدم الاتحاد ورقة أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال لدورة اللجنة المقرر عقدها في ربيع سنة 2006. |
Cela est d'autant plus pressant que des élections parlementaires devraient se tenir au printemps 2013. | UN | وقد أصبح هذا المطلب أكثر إلحاحا في ظل اقتراب موعد الانتخابات البرلمانية المقرر أن تجري في ربيع سنة 2013. |
Le Parlement votera sur le projet de loi au printemps de 2008. | UN | وإن البرلمان سوف يصوت على مشروع القانون في ربيع سنة 2008. |
Les premières mesures de la couche d'ozone ont été menées avec succès au printemps de 1997 et leurs résultas ont été publiés. | UN | وأنجزت عمليات القياس الخطي اﻷولي بنجاح في ربيع سنة ٧٩٩١ ونشرت نتائجها . |
À l'issue de la séance, le Président du Conseil de sécurité a lu une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux travaux de la MANUA et exprimé leur intérêt pour la tenue des élections parlementaires et locales au printemps de 2005. | UN | وعلى إثر الجلسـة سابقة الذكر، تلا رئيس مجلس الأمـن بيانـا للصحافـة جدد من خلاله أعضاء مجلس الأمن دعمهم لعمل البعثة وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء انتخابات برلمانية وانتخابات محلية في ربيع سنة 2005. |
Les évaluations des grands projets réalisés dans les États arabes et en Europe, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes, se poursuivent ou ne sont prévues qu'au printemps 2004. | UN | ويجري العمل في تقييمات المشاريع الرئيسية في البلدان العربية ومنطقة أوروبا، فضلا عن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أو يتم التخطيط لإجرائها في ربيع سنة 2004. |
Sur le modèle de cette initiative conjointe du Canada et des États-Unis de ciblage des conteneurs en transit dans les ports maritimes, le Service des douanes et de la protection des frontières des États-Unis a lancé au printemps 2002 son initiative relative à la sécurité des conteneurs. | UN | واستنادا إلى نموذج المبادرة المذكورة، أطلقت إدارة الجمارك وحماية الحدود التابعة للولايات المتحدة مبادرة أمـن الحاويات في ربيع سنة 2002. |
Le Plan Brady, présenté au printemps de 1989, a encouragé les banques commerciales à procéder à une réduction importante de la dette et du service de la dette, en tant que solution de rechange pour l'octroi d'argent frais aux pays qui entreprennent des programmes de réforme du FMI et de la Banque mondiale. | UN | إن خطة بريدي المقترحة في ربيع سنة ١٩٨٩ حثت على أن تقوم المصارف التجارية بإجراء تخفيض كبير في الديون وخدمة الديون، باعتبار ذلك بديلا عن تقديم أموال جديدة للبلدان التي تضطلع ببرامج اﻹصلاح التي يوصي بها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le Groupe des services centraux de contrôle et d'inspection a établi mon rapport sur l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 1998-1999, que le Comité du programme et de la coordination a examiné au printemps 2000. | UN | 343 - قامت وحدة الرصد والتفتيش بإعداد تقريري عن الأداء البرنامجي للأمم المتحدة لفترة السنتين 1998-1999، الذي بحثته لجنة البرنامج والتنسيق في ربيع سنة 2000. |
Des personnels d'un certain nombre de membres du Comité permanent interorganisations et d'organismes partenaires, y compris le HautCommissariat, participent à la préparation des modules, qui seront étudiés à une réunion d'experts et soumis au Comité permanent interorganisations pour examen au printemps 2000. | UN | هذا، ويشترك موظفو العديد من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والوكالات الشريكة، بما فيها مفوضية حقوق الإنسان، في إعداد الوحدات النموذجية التي سوف يجري استعراضها في اجتماع للخبراء وسيتم تقديمها إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغرض مراجعتها في ربيع سنة 2000. |
La Commission s’est félicitée de la visite qu’avait effectuée le Secrétaire général dans la région au printemps de 1998, du soutien indéfectible de ce dernier aux réfugiés palestiniens et à l’UNRWA et de l’appel personnel qu’il avait lancé aux dirigeants du monde entier en vue d’un accroissement des contributions versées à l’Office. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام للزيارة التي قام بها إلى المنطقة في ربيع سنة ١٩٩٨، وتقديرها لما يقدمه من الدعم المستمر للاجئين الفلسطينيين ولوكالة اﻷونروا وندائه الشخصي إلى زعماء العالم من أجل زيادة التبرعات إلى الوكالة. |
La tenue d'élections législatives nationales libres et honnêtes au printemps 2005 suppose que la situation en matière de sécurité s'améliore, que le processus de désarmement se poursuive et que l'on puisse disposer de données de recensement réalistes. | UN | 26 - ويتطلب إجراء انتخابات ناجحة حرة وعادلة للجمعية الوطنية في ربيع سنة 2005 تحسين الحالة الأمنية ومواصلة عملية نزع السلاح ووجود أرقام واقعية لتعداد السكان. |
L'expérience acquise récemment lors du lancement de missions a incité le Département à réexaminer le principe du fichier du personnel de l'ONU prêt au déploiement rapide afin de formuler des recommandations supplémentaires à l'Assemblée générale dans un rapport qui doit être publié au printemps 2005. | UN | وقد حتمت الخبرة المستفادة من إنشاء بعثات في الآونة القريبة قيام الإدارة بإعادة تقييم مفهوم قائمة النشر السريع، بغية وضع مزيد من التوصيات ترفع إلى الجمعية العامة في تقرير من المقرر إصداره في ربيع سنة 2005. |
Elle estimait également que le document intitulé < < Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > était au bon point de départ et elle a déclaré que la prochaine réunion du Groupe des amis de la Géorgie, prévue pour le printemps de 2005 à Genève, serait très importante en tant que moyen de sortir du statu quo actuel. | UN | ورأت كذلك أن الوثيقة التي تحمل عنوان: " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبيليسي وسوخومي " نقطة انطلاق جيدة وقالت إن الاجتماع التالي لمجموعة أصدقاء جورجيا، المتوقع عقده في ربيع سنة 2005 في جنيف، سيكون مهما جدا كوسيلـة للخروج من " الوضع الراهن " . |
Le rapport du Comité serait examiné par la Commission à sa session de printemps de la même année et la collecte des données sur les prix, etc. débuterait au cours du second semestre. | UN | وستدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها المعقودة في ربيع سنة ٢٠٠٠، تقرير اللجنة الاستشارية وسيبدأ جمع البيانات المتعلقة باﻷسعار وما إلى ذلك، في النصف الثاني من سنة ٢٠٠٠. |