La nécessité du multilatéralisme n'apparaît nulle part plus clairement que dans notre réponse au fléau de notre époque : le terrorisme international. | UN | ولا تتجلى ضرورة تعددية الأطراف بدرجة أوضح مما تتجلى في ردنا على البلاء الذي ابتلي به عصرنا، وهو الإرهاب الدولي. |
Comme nous l'avons indiqué dans notre réponse, d'autres ministères ont fait l'objet d'inspections du même genre. | UN | وأجريت عمليات التفتيش ذاتها في إدارات حكومية أخرى على النحو الذي أشرنا إليه في ردنا. |
On trouvera des précisions sur cet examen et ses résultats dans notre réponse à la question 5. | UN | ويرد بحث تفاصيل هذا الاستعراض ونتائجة في ردنا على السؤال 5. |
dans notre réponse, nous devons quant à nous ne pas agir aveuglément. | UN | غير أننا لا ينبغي أن نكون عشوائيين في ردنا عليه. |
Nous avons présenté en début de semaine un exposé plus détaillé à ce sujet dans notre réponse au questionnaire du collaborateur du président sur la vérification, M. Peter Marshall. | UN | وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال. |
On en trouvera quelques exemples et l'on trouvera également un complément d'information dans notre réponse aux paragraphes 15 et 16 de la Liste de questions du Comité. | UN | ويمكن الاطلاع أدناه على أمثلة ومزيد من المعلومات في ردنا على الفقرتين 15 و16 من قائمة القضايا والأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Comme nous l'indiquions dans notre réponse initiale aux observations finales faites par le Comité la dernière fois, notre position est que nous appuyons, dans le principe, les propositions de nature à permettre de réaliser l'égalité. | UN | وكما ذُكر في ردنا الأولى على التعليقات الختامية للجنة التي قدِّمت في جلسة الاستماع الأخيرة فإن موقفنا هو أننا ندعم، كمسألة مبدأ، المقترحات التي تجعل من الممكن تحقيق المساواة. |
Comme nous l'avons expliqué en détail dans notre réponse au rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée, le financement au profit d'< < individus liés à AlChabab > > dont l'Érythrée est accusée s'élève à quelques centaines de milliers de dollars. | UN | وكما شرحنا بالتفصيل في ردنا على " تقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا " ، فإن التمويل الذي اتُّهِمَت إريتريا بتوجيهه إلى " أفراد مرتبطين بحركة الشباب " يبلغ بضع مئات من آلاف الدولارات. |
441. Comme nous l'avons indiqué dans cette réponse, nous sommes déterminés à promouvoir la négociation collective volontaire et nous menons activement cette promotion de la manière exposée dans notre réponse à la question 15 et dans les paragraphes 438 et 439 cidessus. | UN | 441- ونحن، كما أشرنا في ذلك الرد، ملتزمون بدعم المفاوضة الجماعية على أساس طوعي كما نعمل بنشاط على ترويج المفاوضة الجماعية الطوعية بالأساليب المبينة في ردنا على النقطة 15 وفي الفقرتين 438 و439 أعلاه. |
Nous avons donné un complément d'information sur notre position concernant la négociation collective dans notre réponse de janvier 2001 à la question 15 posée par le Comité dans la liste des points à traiter. | UN | وقد أفضنا شرح موقفنا بشأن المفاوضة الجماعية في ردنا المؤرخ كانون الثاني/يناير 2001 على النقطة 15 من قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة(23). |
Nous avons exposé nos vues générales sur la question dans notre réponse à la note du Secrétaire général No SCA/11/93 1). À plusieurs reprises, nous avons exposé dans le détail notre position sur certains aspects spécifiques de la question. | UN | وقد سبق لنا أن قدمنا آراءنا العامة بشأن الموضوع في ردنا على مذكرة اﻷمين العام رقم SCA/11/93(1)، وقمنا في مناسبات عديدة بتقديم شرح واف لجوانب معينة من موقفنا. |
Cependant, une étude préliminaire, établie par des experts, dont les statistiques ont été incorporées dans notre réponse à la résolution 48/7 de l'Assemblée générale, a estimé à 5 670 le nombre de morts, et à 4 935 celui des handicapés permanents. Les mines ont tué en outre 11 900 têtes de bétail. | UN | ولكن قدرت دراسة أولية أعدها خبراء متخصصون ووردت تفاصيلها في ردنا على قرار الجمعية العامة ٤٨/٧ أن عدد المتوفين بلـــغ ٥٦٧٠ شخصا، ووصـــل عدد المصابين بعاهات مستديمة إلى ٩٣٥ ٤ شخصا، وتسببت اﻷلغام في القضاء على أكثر من ٩٠٠ ١١ من المواشي. |