107. dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a indiqué que : | UN | 107- وبينت شركة كونتشار، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ما يلي: |
dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, la société a indiqué que tous les dossiers, qui se trouvaient à son bureau de Bagdad, avaient été détruits. | UN | وذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن جميع المستندات أتلفت في مكتبها ببغداد. |
Le Comité note que dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Mouchel a fourni des états financiers modifiés indiquant un montant plus élevé (KWD 86 443). | UN | ويلاحظ الفريق أن موشل قدمت، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، بيانات مالية معدلة تتضمن رقماً أعلى يصل إلى 443 86 ديناراً كويتياً. |
Elle a fait savoir dans sa réponse à la notification adressée en application de l'article 34 qu'elle n'avait récupéré aucun de ces articles ni recouvré aucune somme en contrepartie de leur valeur. | UN | وتشير الشركة في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 إلى أنها لم تسترد أياً من الممتلكات المطالب بالتعويض عنها، كما أنها لم تتلق تعويضاً بقيمة أي منها. |
118. dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Wolff & Müller a fourni une copie des pages pertinentes du passeport de l'employé et un tableau non traduit des états de paie. | UN | 118- وقدمت شركة " وولف وموللر " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نسخا من الصفحات ذات الصلة من جواز سفر الموظف، وجدولا غير مترجم بالتكاليف المتعلقة بالمرتبات. |
dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à une demande de complément d'informations, Mouchel a augmenté le montant total réclamé au titre des éléments de pertes déjà signalés et introduit de nouveaux éléments. | UN | وقامت موشل، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب بالحصول على مزيد من المعلومات، بزيادة المبلغ الإجمالي المطالب به عن عناصر الخسارة المذكورة وأدخلت عناصر خسارة جديدة. |
Les pertes dont Mouchel avait réduit le montant dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à la demande de complément d'informations ont été examinées par le Comité à leur valeur réduite. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها موشل مبلغ الخسائر في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب الحصول على مزيد من المعلومات، نظر الفريق في المبلغ الذي تم تخفيضه. |
dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, Anice a déclaré que la date d'achèvement du contrat n'avait pas été fixée. | UN | وقد أشارت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 إلى أن التاريخ المتوخى لإنجاز العقد لم يحدد. |
Par la suite, dans sa réponse à la notification qui lui avait été envoyée au titre de l'article 34, Karim Bennani a réduit le montant réclamé au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers et du manque à gagner, mais a cherché à augmenter le montant réclamé pour pertes financières. | UN | وقامت الشركة، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، بتخفيض المبلغ الذي تطالب به تعويضاً عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير والكسب الفائت لكنها التمست زيادة المبلغ الذي تطالب به تعويضاً عن الخسائر المالية. |
Dans les cas où Karim Bennani avait réduit le montant des pertes dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, le Comité a tenu compte du montant réduit. | UN | فعندما خفَّضت شركة " كريم بنّاني " مبلغ الخسائر في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 15, AlSwailem a porté le montant total réclamé au titre des pertes liées à des contrats à SRls 13 124 481. | UN | 203- وعدّلت السويلم في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 المبلغ الإجمالي للمطالبة بالتعويض عن خسائر العقد، إلى 481 124 13 ريالاً سعودياً. |
104. dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, AART a ajouté une réclamation à titre d'intérêts sur des montants qui lui seraient encore dus, à un taux annuel de 5 %, sur 11 ans. | UN | 104- وقد أضافت شركة AART، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، مطالبة بالتعويض عن فوائد بسعر سنوي قدره 5 في المائة لمدة 11 عاماً على مبالغ تدعي أنها تستحقها ولم تسدّد لها. |
133. dans sa réponse à la notification au titre de l'article 15, Anice a réduit les montants demandés pour factures impayées et retenues de garantie non restituées. | UN | 133- وقد خفضت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، المبالغ المطالب بها كتعويض عن الفواتير غير المسددة ومبالغ ضمان الأداء. |
99. dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Osman a fourni des copies des bilans de la société pour les périodes allant jusqu'au 30 juin 1989 et au 30 juin 1990. | UN | 99- وقدمت شركة " عثمان " في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 نسخاً من كشوف ميزانية الشركة عن الفترتين المنتهيتين في 30 حزيران/يونيه 1989 و30 حزيران/يونيه 1990. |
270. dans sa réponse à la notification adressée en application de l'article 34, Energoprojekt a fait savoir qu'< < aucune réclamation n'a été présentée par nos soustraitants/fournisseurs. | UN | 270- وتشير شركة إنيرجوبروجكت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، إلى أنه " ليس هناك أي مطالبة من جهة الأطراف التي تعاقدنا معها من الباطن/الموردين. |
509. dans sa réponse à la notification adressée en vertu de l'article 34, le requérant a ramené le montant réclamé au titre des heures supplémentaires à SAR 20 831 323, le montant total de l'indemnité demandée s'établissant à SAR 77 778 713. | UN | 509- في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، خفضت الجهة المطالبة المبلغ المطالب به لقاء العمل الإضافي إلى 323 831 20 ريالاً سعودياً، وبهذا تكون قد خفضت مجموع المبلغ المطالب بدفعه إلى 713 778 77 ريالاً سعودياً. |
115. En tout état de cause, le Comité constate d'autre part que dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34 concernant les raisons pour lesquelles le Ministère n'avait pas versé les intérêts relatifs à la sentence, Osman a déclaré que le Ministère avait justifié le retard pris dans le paiement de l'indemnité et des intérêts y relatifs par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 115- وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أيضاً أن شركة " عثمان " ذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 بخصوص السبب في عدم دفع وزارة الدفاع فوائد للشركة على مبلغ التعويض، أن وزارة الدفاع زعمت أن التأخير في تنفيذ دفع مبلغ التعويض والفوائد المتعلقة به راجع إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
387. Le Comité note que dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Mouchel fait valoir que les versements effectués au profit tant des employés expatriés que des employés locaux et pour lesquels la société demande une indemnité avaient été effectués " à titre gracieux " . | UN | 387- يلاحظ الفريق أن موشل ذكرت، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، أن المدفوعات التي أدتها إلى الموظفين المغتربين والمحليين على حد سواء، والتي تلتمس تعويضاً بشأنها، قد تمت على سبيل الهبة. |
Ce fait est confirmé par les propos de Mouchel qui, dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, dit que " s'agissant des frais de licenciement, il est évident que toutes les dépenses raisonnables liées à la démobilisation auraient été exigibles. | UN | وهذا ما يؤكده بيان موشل في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، الذي جاء فيه أنه " فيما يتعلق بتكاليف نهاية الخدمة، من الواضح أن جميع التكاليف المعقولة المتصلة بتسريح الموظفين كانت ستستحق الدفع. |
279. dans sa réponse à la notification effectuée en vertu de l'article 34, Hydroproject a apporté des modifications importantes à sa réclamation initiale en réduisant sa demande au titre des pertes liées aux contrats, notamment en remplaçant certaines de ses factures, et en l'augmentant au titre des intérêts. | UN | 279- وأدخلت شركة " هايدروبروجكت " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، تغييرات هامة على مطالبتها الأصلية بتخفيض مطالبتها الأصلية المتعلقة بخسائر العقود، بما في ذلك الاستعاضة عن بعض فواتيرها، وزيادة مطالبتها المتعلقة بالفوائد. |