dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
dans ses réponses, l'Iraq a passé en revue la plupart des éléments de perte mentionnés par les requérants. | UN | وتناول العراق في ردوده معظم العناصر الفردية للمطالبات المقدمة من المطالبين. |
35. La réforme constitutionnelle de mars 2003 a apporté de nombreux changements, dont la délégation a longuement fait état dans ses réponses. | UN | 35- وتطرق إلى التغييرات التي أتى بها الإصلاح الدستوري في آذار/مارس 2003 وتحدث عنها الوفد بإسهاب في ردوده. |
Il note également avec satisfaction que la délégation a répondu avec franchise et candeur aux questions posées par ses membres et qu'elle s'est montrée disposée à faire tout ce qui était en son pouvoir pour fournir les informations demandées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لما تحلى به هذا الوفد من رحابة صدر وصراحة في ردوده على الأسئلة التي وجهها إليه أعضاء اللجنة وما أبداه من استعداد لتقديم كل ما يمكنه تقديمه من معلومات. |
dans leurs réponses, les participants ont fait valoir que la reconnaissance d'une minorité ne dépendait pas de l'État. | UN | وعلق الفريق في ردوده على تلك الأسئلة، بالقول إن الاعتراف بالأقليات لا يتوقف على الدول. |
dans ses réponses écrites précédentes, le PRT a toujours répondu et assumé l'entière responsabilité des actions menées en son nom par ses membres dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وقد قدم الحزب دائما في ردوده الخطية السابقة إجابات، وتحمَّل مسؤوليته كاملة، في ما يتعلق بالأعمال التي يضطلع بها أعضاؤه باسم الحزب ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
L'Iraq a confirmé cela dans ses réponses aux questions du Comité. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
Ceci montre l'attachement aux droits de l'homme que la délégation française s'efforcera à son tour de démontrer dans ses réponses aux questions du Comité. | UN | وهذا هو الالتزام بحقوق اﻹنسان الذي سيحاول وفده شرحه بإسهاب في ردوده على أسئلة اللجنة. |
15. dans ses réponses aux notes susmentionnées, le Secrétaire général a déclaré qu'il accueillait très favorablement les mesures positives annoncées par le pays hôte. | UN | ١٥ - ورحب اﻷمين العام في ردوده على المذكرات المشار إليها أعلاه بهذه القرارات اﻹيجابية التي اتخذها البلد المضيف. |
177. dans ses réponses aux questions posées par le Comité, l'Iraq avance plusieurs arguments contre l'octroi d'une indemnisation. | UN | ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض. |
260. Concernant les documents présentés par CCL, l'Iraq nie, dans ses réponses aux questions du Comité, que ces listes aient été approuvées par un responsable iraquien et qu'elles puissent représenter une reconnaissance du montant des pertes. | UN | ٢٦٠- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، أنكر العراق في ردوده على أسئلة الفريق إقرار أي مسؤول عراقي للقوائم كما أنه أنكر إمكانية أن تمثل هذه القوائم إقرارا بالقيمة. |
53. Mme EVATT relève que, dans ses réponses aux questions du Comité, la délégation soudanaise n'a mentionné qu'un seul cas d'allégation de torture. | UN | ٣٥- السيدة إيفات لاحظت أن الوفد السوداني لم يذكر في ردوده على أسئلة اللجنة سوى ادعاء واحد بالتعذيب. |
dans ses réponses, la délégation a fait référence à un Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses: il aimerait savoir quels sont les membres du Comité, de quels pouvoirs ils disposent, quelle est la limite de leurs compétences et quelles sont les voies possibles pour faire appel de leurs décisions. | UN | حيث إن الوفد أشار في ردوده إلى وجود لجنة حكومية معنية بالتعاون مع المنظمات الدينية: وهو يود أن يعرف من هم أعضاء هذه اللجنة، وما هي صلاحياتهم، وحدود سلطاتهم وسبل الاستئناف المتاحة ضد قراراتها. |
54. dans ses réponses, la délégation cambodgienne a souligné que les questions foncières figuraient parmi les priorités du Gouvernement. | UN | 54- وشدد الوفد الكمبودي في ردوده على أن قضايا الأراضي من بين الأولويات في جدول الأعمال الوطني لكمبوديا. |
44. dans ses réponses aux questions soulevées lors du dialogue, le chef de délégation ivoirienne a dit que les violences sexuelles avaient connu un regain depuis le début de la guerre. | UN | 44- وصرَّح رئيس الوفد، في ردوده على الأسئلة المطروحة خلال الحوار، أن العنف الجنسي احتدم منذ بداية الحرب. |
Certains ont été soulevés par l'Iraq dans ses réponses écrites ou pendant la procédure orale et ont été discutés par les requérants au cours de celle-ci. | UN | وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الكتابية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفهية، وعلَّق عليها أصحاب المطالبات إبان هذه المداولات. |
La Présidente, parlant à titre personnel, note que la délégation, dans ses réponses orales, a évoqué la discrimination illicite fondée sur le sexe et se demande s'il existe une notion de discrimination licite fondée sur le sexe. | UN | 64 - الرئيسة: متحدثة بصفتها الشخصية، لاحظت أن الوفد، في ردوده الشفوية، أشار إلى التمييز غير القانوني على أساس الجنس، وتساءلت إذا كان هناك شيء يسمى التمييز القانوني على أساس الجنس. |
Certains ont été soulevés par l'Iraq dans ses réponses écrites ou pendant la procédure orale et ont été discutés par les requérants au cours de celleci. | UN | وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الخطية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفوية، وعلق عليها أصحاب المطالبات إبان هذه المداولات. |
Certains ont été soulevés par l'Iraq dans ses réponses écrites ou pendant la procédure orale et ont été discutés par les requérants au cours de celleci. | UN | وقد أثار العراق بعض هذه المسائل في ردوده الخطية أو في البيانات التي قدمها أثناء المداولات الشفهية، وعلَّق عليها أصحاب المطالبات أثناء هذه المداولات. |
Il note également avec satisfaction que la délégation congolaise a répondu avec franchise et sincérité aux questions posées par les membres du Comité et qu'elle s'est montrée disposée à faire tout ce qui était en son pouvoir pour fournir les informations demandées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لما تحلى به هذا الوفد الكونغولي من رحابة صدر وصراحة في ردوده على الأسئلة التي وجهها إليه أعضاء اللجنة وما أبداه من استعداد لتقديم كل ما يمكنه تقديمه من معلومات. |
16. Quant à l'autre moitié des États déclarants, soit ils n'ont pas de mécanisme spécifique d'examen des armes, soit ils ont omis d'en mentionner l'existence dans leurs réponses. | UN | 16- والنصف الآخر من الدول المجيبة لا يملك آلية محددة لاستعراض الأسلحة أو لم يأت على ذكر أي آلية استعراض في ردوده. |