"في ردّها" - Translation from Arabic to French

    • dans sa réponse
        
    • dans leur réponse
        
    dans sa réponse, le Gouvernement n'examine que partiellement les allégations, laissant un certain nombre de questions sans réponse. UN فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة.
    dans sa réponse, le Gouvernement n'allègue aucune action (ou actions) violente(s) de la part de l'un quelconque des détenus, ni ne fournit d'éléments de preuve à cet effet. UN 66- ولا تدعي الحكومة في ردّها أن أيّاً من المحتجزين قام بأي عمل أو أعمال عنف ولا هي تقدم أدلة على قيام أي منهم بذلك.
    17. dans sa réponse, le Gouvernement insiste sur la lutte contre le terrorisme et le nombre croissant d'attentats terroristes contre des civils israéliens. UN 17- وتُبرز الحكومة في ردّها مكافحة الإرهاب والعدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    33. dans sa réponse, le Gouvernement déclare que dans la République islamique d'Iran, la peine infligée pour meurtre avec préméditation comporte deux aspects: 1) privé, 2. public. UN 33- وتذكر الحكومة في ردّها أن " عقوبة القتل العمد في جمهورية إيران الإسلامية لها شقّان: 1- خاص و2- عام.
    16. La source relève aussi que, dans sa réponse, le Gouvernement n'indique pas quand M. Al Sudays a été présenté devant un juge pour la première fois. UN 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة.
    34. dans sa réponse au sujet de M. Husam `Ali Mulhim, le Gouvernement a fait état de chefs d'accusation découlant des articles 306, 307 et 364 du Code pénal. UN 34- وأشادت الحكومة في ردّها بشأن السيد حسام علي ملحم إلى تُهم بموجب المواد 306 و307 و364 من قانون العقوبات.
    34. dans sa réponse aux déclarations de la source, le Gouvernement n'a pas contesté le fait que M. Savda est véritablement un objecteur de conscience. UN 34- ولم تُشكك الحكومة، في ردّها على ادعاءات المصدر، في أن السيد صفدا هو بالفعل معترض ضميري صادق.
    dans sa réponse, Chypre a aussi fourni des renseignements très complets sur les bonnes pratiques utilisées pour lutter contre la discrimination. UN 15 - كما قدّمت قبرص في ردّها معلومات شاملة عن عدة ممارسات جيدة يُضطلع بها في مجال عدم التمييز.
    L'ONG française Mouvement français pour le planning familial a indiqué dans sa réponse que le mariage forcé concernait aussi les garçons, mais que le phénomène était rare. UN وذكرت الحركة الفرنسية لتنظيم الأسرة، وهي منظمة غير حكومية فرنسية، في ردّها أن الأولاد معنيون أيضاً بالزواج بالإكراه وإن ندر ذلك.
    1. dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que la TrinitéetTobago n'avait pas été soumise à des mesures coercitives unilatérales et qu'elle n'appuyait pas l'imposition de telles mesures. UN أفادت الحكومة في ردّها بأن ترينيداد وتوباغو لم تتعرض لأية تدابير قسرية متخذة من جانب واحد وأنها لم تؤيد فرض هذه التدابير.
    9. dans sa réponse, le Gouvernement a informé que M. Al-Lami, citoyen iraquien, avait été détenu pour avoir violé les dispositions sur l'entrée et le séjour en territoire libanais. UN 9- وأفادت الحكومة في ردّها بأن السيد اللامي، وهو مواطن عراقي، ألقي عليه القبض بسبب انتهاكه الأحكام المتعلقة بدخول وإقامة وخروج الأجانب إلى الأراضي اللبنانية.
    20. dans sa réponse, le Gouvernement a donné au Groupe spécial les informations ci-après. UN 20- قدمت الحكومة في ردّها إلى الفريق العامل معلومات على النحو التالي.
    28. dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas non fourni d'éléments probatoires précis quant aux obstacles qui empêchent l'expulsion de M. Yambala. UN 28- ولم تقدم الحكومة في ردّها كذلك أدلة محددة تتعلق بالعقبات التي تحول دون طرد السيد يامبالا.
    4. dans sa réponse du 3 décembre 1998, le Gouvernement colombien a décrit à grands traits sa conception de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ٤- وأوضحت حكومة جمهورية كولومبيا في ردّها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ النهج الذي اتبعته في مكافحة الافلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    10. dans sa réponse, le Gouvernement sri—lankais a condamné le meurtre de Krishanty Kumaraswamy et a déclaré que les actes de ce genre n'avaient rien de systématique puisque les récentes opérations militaires s'étaient déroulées sans pertes civiles ni dommages collatéraux majeurs. UN ٠١- وأدانت حكومة سري لانكا في ردّها مقتل كريشانتي كوماراسوامي وقالت إن القضية لا تمثل نموذجاً، إذ إن العمليات العسكرية اﻷخيرة جرت بدون أية إصابات مدنية كبيرة وأية أضرار إضافية.
    dans sa réponse, la Bosnie-Herzégovine a indiqué que toutes les personnes se trouvant sur son territoire exercent les droits de l'homme et les libertés fondamentales sur un plan d'égalité, conformément à la Constitution. UN 7 - بيّنت البوسنة والهرسك في ردّها أن دستورها يكفل لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها المساواة في ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    22. dans sa réponse, le Gouvernement indique que M. Lakel a été arrêté avec plusieurs de ses complices et placé sous mandat de dépôt le 7 juin 1992 par le juge d'instruction du tribunal d'Hussein Dey. UN 22- وتذكر الحكومة في ردّها أن السيد لاكيل قُبض عليه هو وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي المحكمة المحلية لبلدية حسين داي.
    9. dans sa réponse, le Gouvernement indique que Sonam Gyalpo est en fait né le 14 juin 1955 et habite le comté de Gongkar dans la préfecture de Lhoka au Tibet. UN 9- وتشير الحكومة في ردّها إلى أن سونام جيالبو مولود بالفعل في 14 حزيران/يونيه 1955 ويقيم في قضاء غونغكار في مقاطعة لهوكا، التبت.
    dans sa réponse, le Gouvernement libanais affirme que les huit personnes susmentionnées ont été placées en détention en qualité de suspects, en application du Code de procédure pénale libanais, par le juge d'instruction désigné par la justice libanaise pour enquêter sur l'assassinat de Rafic Hariri et que ces personnes continuent d'être détenues en cette qualité à ce jour. UN وتؤكد الحكومة اللبنانية في ردّها أن الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه وُضعوا قيد الحبس الاحتياطي، كمشتبه فيهم، طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية اللبناني، من جانب قاضي التحقيق الذي عيّنته المحاكم اللبنانية للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري، وأن هؤلاء الأشخاص لا يزالون حتى اليوم محتجزين بهذه الصفة.
    14. dans sa réponse, le Gouvernement fournit les renseignements ci-après: M. Michel Kilo et M. Mahmoud `Issa ont été arrêtés pour propagation de troubles, incitation aux dissensions sectaires et création du chaos, qui sont des infractions en droit syrien. UN 14- وتقدم الحكومة في ردّها المعلومات التالية: قُبض على السيد ميشيل كيلو والسيد محمود عيسى لنشرهما الاضطراب والدعوة إلى الفتنة الطائفية وإشاعة الفوضى، وهي كلها جرائم طبقاً للقانون السوري.
    17. dans leur réponse, les États-Unis ont noté que la peine capitale continuait à susciter de vifs débats publics dans le pays. UN 17- وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع آراء متشددة تجري مناقشتها علانية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more