Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. | UN | ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره. |
Celle-ci ne répond à aucune des questions de fond soulevées dans la réponse du Gouvernement. | UN | ولم ينجح المصدر في تفنيد أي من المسائل الموضوعية المطروحة في رد الحكومة. |
L'intéressé a été détenu en attendant d'être expulsé, et il reste incarcéré en raison de complications liées à son statut d'immigrant, lesquelles sont décrites dans la réponse du Gouvernement. | UN | وكان محتجزاً بانتظار ترحيله ولا يزال محتجزاً بسبب التعقيدات المترتبة على وضعه كمهاجر، التي ورد بيانها في رد الحكومة. |
Il a indiqué dans sa réponse au questionnaire que des problèmes continuaient d'exister, mais que des progrès importants avaient été réalisés pour améliorer la situation des autochtones du Canada. | UN | وجاء في رد الحكومة على الاستبيان أنه أُحرز بعض التقدم الهام وإن كانت لا تزال توجد بعض العقبات أمام الشعوب الأصلية في كندا. |
15. La Cour constitutionnelle a expliqué ce processus en des termes très clairs dans l'arrêt C048 de 2001 qu'elle a récemment rendu et dont le texte figure de manière plus détaillée dans la réponse du Gouvernement. | UN | 15- وقد شرحت المحكمة الدستورية هذه الحالة بوضوح ، في قرارها C-048/2001 الأخير، مثلما ورد في رد الحكومة المفصل. |
329. Le Groupe de travail est préoccupé par l'absence de renseignements pertinents dans la réponse du Gouvernement, identique au sujet de l'ensemble des 313 cas. | UN | 329- يشعر الفريق العامل بالقلق إزاء نقص المعلومات المناسبة في رد الحكومة الذي لم يتغير بالنسبة إلى جميع الحالات البالغ عددها 313 حالة. |
Les autorités n'ont pas ouvert d'enquête sur les mauvais traitements et les passages à tabac qu'ils ont subis et sur le fait qu'on leur ait refusé nourriture et couvertures, et ces allégations n'ont pas non plus été rejetées ou sérieusement examinées dans la réponse du Gouvernement. | UN | ولم تحقق السلطات في إساءة معاملتهم وضربهم وحرمانهم الطعام والفراش كما لم تفنَّد هذه الادعاءات صراحة أو تعالج بدقة في رد الحكومة. |
15. Dans la lettre en date du 8 juillet 2011, la source conteste certains points fournis dans la réponse du Gouvernement. | UN | 15- في الرسالة المؤرخة 8 تموز/يوليه 2011، احتج المصدر على بعض النقاط الواردة في رد الحكومة. |
En deuxième lieu, il note aussi que, pas plus dans la description des faits présentés par la source que dans la réponse du Gouvernement, il n'a été prétendu ou affirmé que les actes imputés avaient été accomplis par des moyens violents ou en incitant à la violence; il apparaît donc que ces activités ont été exercées pacifiquement. | UN | وثانياً، يلاحظ الفريق العامل أيضاً أنه لا يدﱠعَى ولا يقال سواء في وصف الوقائع كما قدمها المصدر أو في رد الحكومة أن اﻷعمال المسندة قد تمت بوسائل عنيفة أو بالتحريض على العنف؛ ولذلك فإن النتيجة هي أن هذه اﻷنشطة قد مُورست بطريقة سلمية. |
42. Dans une lettre adressée le 28 août 2009 au Groupe de travail, la source rectifie ce qui, à son avis, constitue des erreurs de fait dans la réponse du Gouvernement et réfute les arguments de ce dernier. | UN | 42- وفي رسالة موجهة إلى الفريق العامل في 28 آب/أغسطس 2009، يصحح المصْدر ما يعتبره أخطاءً شتى في الوقائع وردت في رد الحكومة ويفنّد الحجج التي ساقتها الحكومة. |
25. Il est indiqué dans la réponse du Gouvernement que la culpabilité de M. Marynich a été établie par les dépositions de témoins, les conclusions de l'expertise et certaines preuves matérielles. | UN | 25- ومما يذكر أنه جاء في رد الحكومة أن إثبات التهمة على السيد مارينتش قد تم بناء على شهادة الشهود ونتائج الخبراء وبعض الأدلة المادية. |
En l'espèce, les informations transmises au Groupe de travail l'amènent à conclure qu'un certain nombre de violations de droits de l'homme fondamentaux se sont produites sans trouver dans la réponse du Gouvernement de contestations sérieuses à ce sujet. | UN | 40- وفي القضية قيد النظر، تفضي المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل إلى استنتاج أن عدداً من انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية قد ارتكبت، ولا يجد الفريق العامل أي دحض قوي لها في رد الحكومة. |
La source relève certaines contradictions dans la réponse du Gouvernement en ce qui concerne la santé de M. Mammadov et se dit préoccupée par le précédent créé par la mort en détention de Novruzali Mammadov, ancien rédacteur en chef du Tolishi Sado, dans le cadre d'un scénario judiciaire presque en tous points semblable. | UN | 55- ويسلط المصدر الضوء على بعض التناقضات في رد الحكومة فيما يتعلق بصحة السيد مامادوف ويعرب عن قلقه لأن السابقة التي نشأت عن موت نوفروزالي مامادوف في الاحتجاز، وهو رئيس التحرير السابق لصحيفة توليشي سادو، هي سيناريو قضائي شبه مماثل. |
À cet égard, le Groupe de travail note qu'il n'y a, dans la réponse du Gouvernement, pas de faits indiquant que M. Xing présentait < < une menace pour autrui ou les biens d'autrui > > , condition requise en droit interne, comme l'indique la réponse, pour justifier l'internement d'une personne dans un établissement psychiatrique. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود أية وقائع في رد الحكومة تشير إلى أن السيد شينغ شكل " تهديداً للغير أو لممتلكاتهم " ، حسب ما يقتضيه القانون الوطني لتبرير إيداع شخص في مؤسسة للأمراض العقلية. |
Elle voudrait savoir comment le Livre blanc, mentionné dans la réponse du Gouvernement à la question 4 (CEDAW/C/MLI/Q/2 à 5/Add.1, p. 3), est utilisé pour élaborer de nouveaux textes et abroger des dispositions discriminatoires. | UN | وسألت كيف يتم استخدام الكتاب الأبيض المذكور في رد الحكومة على السؤال 4 (CEDAW/C/MIL/Q/2-5/Add.1) في إعداد نصوص جديدة وفي إلغاء النصوص التمييزية. |
Compte tenu du fait que le budget du Tribunal a été approuvé il y a tout juste quatre mois et que la durée moyenne de la procédure de recrutement au Tribunal est de trois mois, on peut dire que les faits démentent la déclaration figurant dans la réponse du Gouvernement rwandais selon laquelle < < le Tribunal a tout simplement omis de recruter > > . | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار أن ميزانية المحكمة لم يمض على إقرارها أكثر من أربعة أشهر، وإذا أخذنا في الاعتبار أيضا أن متوسط الوقت الذي تستغرقه عملية التوظيف في المحكمة (ثلاثة أشهر)، فإن التصريح الوارد في رد الحكومة الرواندية بأن " المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فشلت بكل بساطة في التوظيف " لا تؤيده الوقائع. |
7. dans sa réponse, le Gouvernement italien a déclaré ce qui suit : | UN | ٧ - وقد جاء في رد الحكومة اﻹيطالية ما يلي: |
Le 6 janvier 1994, le gouvernement a répondu que les interrogatoires de M. Mamoun touchaient à leur fin et que leurs résultats seraient étudiés de façon à déterminer quelles accusations pénales pouvaient être portées contre lui. la réponse du Gouvernement ne comportait aucune référence aux allégations de torture. | UN | وفي ٦ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن الاستجوابات مع السيد مأمون بلغت مراحلها اﻷخيرة وأن نتائج الاستجوابات تقيّم لرفع الدعوى الجنائية عليه ولم ترد في رد الحكومة اشارة الى ادعاءات التعذيب. |
le gouvernement a répondu que les faits allégués n'avaient pas été confirmés et conclu par conséquent qu'ils n'avaient pas eu lieu. | UN | وجاء في رد الحكومة أن الادعاءات المعنية لم تتأكد، وخلصت لذلك بأن هذه الأحداث المشار إليها لم تحدث. |