De plus, l'Administrateur a mis en avant l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles de 2009 et de 2010. | UN | كما سلط كبير الموظفين التنفيذيين الضوء على توافر صندوق الطوارئ في رسالتيه السنويتين للعامين 2009 و 2010. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général indique la façon dont ces ressources seraient déployées conformément à son intention annoncée dans ses lettres. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يبين اﻷمين العام الكيفية التي سيتم بها وزع هذه الموارد وفقا لنيته التي أعرب عنها في رسالتيه. |
5.1 dans ses lettres datées du 22 et du 29 juillet 2008, l'auteur fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | 5-1 قدم صاحب البلاغ في رسالتيه المؤرختين 22 تموز/يوليه 2008 و29 تموز/ يوليه 2008، تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
6. Les informations supplémentaires envoyées par le requérant dans ses lettres du 30 mars 2004 et du 8 avril 2004 ont été transmises à l'État partie pour observations le 20 avril 2004. | UN | 6- في 20 نيسان/أبريل 2004، أحالت اللجنة المعلومات الإضافية التي أرسلها صاحب البلاغ في رسالتيه المؤرختين 30 آذار/مارس 2004 و8 نيسان/أبريل 2004 إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها. |
À ce sujet, le Premier Ministre libanais, dans des lettres datées du 22 août et du 16 octobre, a appelé mon attention sur les menaces proférées par des responsables israéliens contre le Liban. | UN | وفي هذا السياق، وجه رئيس وزراء لبنان انتباهي، في رسالتيه الموجهتين إلي المؤرختين 22 آب/أغسطس و 16 تشرين الأول/أكتوبر، إلى التهديدات التي أطلقها ضد لبنان مسؤولون إسرائيليون. |
par ses lettres adressées au Secrétaire général en date du 5 juin 2008 et du 1er septembre 2008, le juge Fausto Pocar, Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, a prié l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité d'autoriser la prorogation du mandat des juges du Tribunal. | UN | 1 - طلب القاضي فاوستو بوكار، رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في رسالتيه الموجهتين إلى الأمين العام بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2008 و 1 أيلول/سبتمبر 2008، من الجمعية العامة ومجلس الأمن الإذن بتمديد فترة ولاية قضاة المحكمة الدولية. |
5.1 dans ses lettres datées du 22 et du 29 juillet 2008, l'auteur fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | 5-1 قدم صاحب البلاغ في رسالتيه المؤرختين 22 تموز/يوليه 2008 و29 تموز/ يوليه 2008، تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
Il souligne en particulier sa condamnation de toutes les violations, en particulier celles signalées par le Secrétaire général dans ses lettres susmentionnées, qui seraient commises alors que le processus de paix est parvenu à un stade critique et que les efforts humanitaires nécessitent la coopération pleine et entière de toutes les parties. | UN | وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف. |
Il souligne en particulier sa condamnation de toutes les violations, en particulier celles signalées par le Secrétaire général dans ses lettres susmentionnées, qui seraient commises alors que le processus de paix est parvenu à un stade critique et que les efforts humanitaires nécessitent la coopération pleine et entière de toutes les parties. | UN | وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف. |
dans ses lettres du 7 juillet 2009, adressées aux Présidents de l'Assemblée et du Conseil, le Secrétaire général a demandé qu'une troisième lettre du Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda, datée du 1er juillet 2009, soit examinée par l'Assemblée et le Conseil. | UN | 7 - ويطلب الأمين العام، في رسالتيه المؤرختين 7 تموز/يوليه 2009 الموجهتين إلى رئيسي الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعميم رسالة ثالثة، مؤرخة 1 تموز/يوليه 2009، موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Lors de cet entretien, le Rapporteur spécial a reconnu que nombre des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses lettres du 1er septembre et du 3 octobre 2005 avaient été prises en compte dans le cadre du processus législatif. | UN | واعترف المقرر الخاص في اجتماعاته بأن الكثير من دواعي القلق التي عبر عنها في رسالتيه المؤرختين في 1 أيلول/سبتمبر وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 قد تمت معالجتها أثناء العملية التشريعية. |
dans ses lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité datées du 13 juin 2008, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée et au Conseil d'autoriser la prorogation du mandat des juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 1 - طلب الأمين العام، إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه المؤرختين 13 حزيران/يونيه 2008، الموجهتين إليهما الإذن بتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
dans ses lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité datées du 13 juin 2008, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée et au Conseil d'autoriser la prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 1 - طلب الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه الموجهتين إليهما المؤرختين 13 حزيران/يونيه 2008، الإذن بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
4.7 Ce n'est que dans ses lettres datées respectivement du 19 et du 25 janvier 2007 que le requérant a affirmé avoir subi des traitements inhumains et dégradants pendant sa détention à Vitebsk, sans apporter aucune preuve à l'appui de ses dires. | UN | 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك. |
4.7 Ce n'est que dans ses lettres datées respectivement du 19 et du 25 janvier 2007 que le requérant a affirmé avoir subi des traitements inhumains et dégradants pendant sa détention à Vitebsk, sans apporter aucune preuve à l'appui de ses dires. | UN | 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك. |
Il tient aussi à réitérer le souhait d'entreprendre une mission dans le pays qu'il avait exprimé dans ses lettres datées du 18 mars 1996 et du 10 novembre 1999. | UN | ويود أيضاً أن يكرر الإعراب عن رغبته في زيارة البلد، كما ذكـر في رسالتيه المؤرختين 18 آذار/مارس 1996 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
dans ses lettres du 26 juin 2009, adressées aux Présidents de l'Assemblée et du Conseil, le Secrétaire général a demandé qu'une deuxième lettre du Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda, datée du 15 juin 2009, soit distribuée en tant que document de l'Assemblée et du Conseil. | UN | 5 - ويطلب الأمين العام، في رسالتيه المؤرختين 26 حزيران/يونيه 2009 الموجهتين إلى رئيسي الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعميم رسالة ثانية مؤرخة 15 حزيران/يونيه 2009 موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Le 14 septembre 2007, le Conseil a tenu deux séances comme suite aux demandes formulées par le Secrétaire général dans ses lettres datées du 31 juillet, adressées au Président du Conseil de sécurité (S/2007/538 et S/2007/539). | UN | عقد المجلس، في 14 أيلول/سبتمبر 2007، جلستين تلبية للطلبين المقدمين من الأمين العام في رسالتيه المؤرختين 31 تموز/يوليه 2007 الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/538و S/2007/539). |
L'UE appuie également la prorogation des mandats des 18 juges ad litem du TPIR jusqu'à la fin 2008, comme l'a demandé le Président du Tribunal et l'a approuvé le Secrétaire général dans des lettres qu'il a récemment adressées aux Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, respectivement. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا تمديد فترة ولاية كل القضاة المخصصين الثمانية عشر بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى نهاية عام 2008، بناء على طلب رئيس المحكمة الجنائية، وبتزكية من الأمين العام في رسالتيه الأخيرتين إلى رئيسي الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
dans des lettres datées des 19 et 25 juin 2007, le Contrôleur de l'ONU a donc prié à nouveau la Banque centrale iraquienne d'établir et de communiquer sans tarder à l'Organisation des Nations Unies les documents de certification nécessaires. | UN | وبناء عليه، طلب المراقب المالي للأمم المتحدة مرة أخرى من مصرف العراق المركزي في رسالتيه المؤرختين 19 و 25 حزيران/يونيه 2007 أن يصدر وثائق التصديق اللازمة وأن يحيلها إلى الأمم المتحدة على وجه السرعة. |
1. par ses lettres datées du 14 septembre 2005, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité de l'autoriser à nommer le juge Christine Van Den Wyngaert pour siéger dans l'affaire Mrksic et al. au Tribunal pénal international. | UN | 1 - طلب الأمين العام إلى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه الموجهتين إليهما المؤرختين 14 أيلول/سبتمبر 2005، الإذن بتعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت كي تنظر اعتبارا من 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في قضية مركستش وآخرون المعروضة على المحكمة الدولية. |