La Cour s'est prononcée pour une large participation des parties prenantes à l'élaboration de politiques de lutte contre la mortalité maternelle. | UN | وأصدرت المحكمة أمراً ملزماً بإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في رسم سياسات رامية إلى مكافحة الوفيات النفاسية. |
L'organisation et l'encadrement des réflexions stratégiques et contribue à l'élaboration des politiques de lutte contre la pauvreté; | UN | تنظيم تبادل الأفكار الاستراتيجية والإشراف عليه والمساهمة في رسم سياسات الحد من الفقر؛ |
Le rôle stratégique de l'État dans l'élaboration des politiques a été souligné ; | UN | وتم تأكيد دور الدولة الاستراتيجي في رسم السياسات؛ |
Aider les autorités responsables des finances et de la planification à élaborer et à appliquer des politiques macroénomiques | UN | دعم السلطات المختصة بالمالية والتخطيط في رسم سياسات الاقتصادية الكلي وتنفيذها |
Les expériences réelles des populations locales étaient des contributions indispensables pour élaborer les politiques. | UN | فالخبرات الحقيقية للسكان المحليين تشكل إسهامات هامة في رسم السياسات. |
Cette contribution a été déterminante dans la formulation de 63 plans nationaux d'action en six ans. | UN | وظلت هذه المشاركة عنصراً أساسياً في رسم 63 برنامج عمل وطني في ست سنوات. |
À cet égard, l'Union européenne se réjouit de contribuer à l'élaboration d'un plan de travail. | UN | وفي ذلك السياق يسر الاتحاد الأوروبي أن يسهم في رسم خطة العمل. |
Il importait de faire en sorte que ce soit un processus ouvert à tous et que tous les pays puissent participer à l'élaboration des politiques mondiales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Ils vont des hauts fonctionnaires gouvernementaux aux experts techniques qui participent à l'élaboration, à l'application et à la mise en œuvre des politiques. | UN | وهم يشغلون وظائف تتراوح من رتبة المسؤول الحكومي الكبير إلى الخبير التقني الذي يشارك في رسم السياسات وتطبيقها وإنفاذها. |
la pauvreté dans l'élaboration des politiques à l'échelle mondiale, | UN | المستدامة والحد من الفقر في رسم السياسات على الصعيـد العالمي، بما فـي ذلـك |
Nous donnons aux jeunes la chance d'avoir une voix directe dans l'élaboration des politiques. | UN | فنحن نعطي للناشئين فرصة أن يكون له إسهام مباشر في رسم السياسات. |
Notre objectif consiste à élaborer un plan d'action préliminaire prévoyant des mécanismes précis pour combler le fossé numérique. | UN | ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Un projet de coopération technique visant à élaborer un programme d'actions palliatives et un mécanisme de mise en oeuvre concernant la Namibie est quasiment terminé. | UN | ويوشك على الفراغ من استكمال مشروع للتعاون التقني في رسم سياسة عمل ايجابية وآلية تنفيذ في ناميبيا. |
L'Autorité palestinienne avait cruellement besoin de l'aide de la CNUCED pour élaborer une politique globale visant à reconstruire l'économie. | UN | فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد. |
Cette disposition est révélatrice du rôle central que joue le Parti Baas dans la formulation des politiques concernant l'information et la culture. | UN | ويبين حكما من هذا القبيل الدور اﻷساسي الذي يؤديه حزب البعث في رسم السياسات المتعلقة باﻹعلام والثقافة. |
Des mécanismes sont également nécessaires pour faire en sorte que le public soit en mesure de participer effectivement à la formulation des politiques environnementales. | UN | ويدعو الأمر أيضاً إلى آلياتٍ لضمان تمكُّن الجمهور بوجهٍ عام من المشاركة مشاركةً فعالةً في رسم السياسة البيئية. |
Il est donc extrêmement important d'associer les femmes autochtones à la conception et la mise en œuvre des politiques de développement des forêts. | UN | لذا فمن المهم إلى أقصى حد النظر في إشراكهن في رسم السياسات المتعلقة بتنمية الغابات وتنفيذها. |
Les activités de la FAO visent à aider les Etats membres à concevoir et à mettre en oeuvre les politiques requises pour s'assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | وترمي أنشطة الفاو إلى مساعدة الدول اﻷعضاء في رسم وتنفيذ السياسات الخاصة بتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام. |
Cette commission est chargée d'aider à formuler et à mettre en oeuvre la réforme de l'enseignement. | UN | ويناط بهذه اللجنة المساعدة في رسم وتنفيذ الإصلاح التعليمي. |
M. Kumar fait remarquer que les dialogues régionaux comme celui-ci sont importants pour façonner une perspective régionale coordonnée et partager des expériences en matière de développement. | UN | كومار أن الحوارات الإقليمية مثل هذا الحوار، مهمة في رسم أهداف إقليمية منسقة وتبادل التجارب الإنمائية فيما بينها. |
Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
Le Président a déclaré que la tâche incombant à chaque délégation était de se pencher sur les dispositions existantes, ou leur absence, pour contribuer à définir la voie à suivre. | UN | وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام. |
Les États Membres bénéficieront aussi d'un appui pour l'élaboration de stratégies en matière de développement humain durable. | UN | كما ستُقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء في رسم استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة. |
À cet égard, nous soulignons qu'il faut tenir compte des causes multiples de la pauvreté et de son caractère hétérogène dans la conception des politiques publiques en faveur de l'institution familiale. | UN | ولذا لا بد من مراعاة الأسباب العديدة والطبيعة المتباينة للفقر في رسم السياسات العامة وفي الجهود المبذولة لتعزيز الأسرة. |
De même, lors de l'élaboration des politiques, il fallait tenir compte des questions relatives à la parité entre les sexes et de la complémentarité entre les données qualitatives et quantitatives. | UN | كما أبرزت أنه يجب أن يراعى في رسم السياسات نوع الجنس والتكامل بين البيانات النوعية والبيانات الكمية. |