"في رواندا ويوغوسلافيا السابقة" - Translation from Arabic to French

    • au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie
        
    • au Rwanda et en ex-Yougoslavie
        
    • du Rwanda et de l'ex-Yougoslavie
        
    Le travail des Tribunaux joue un rôle crucial dans la promotion de la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le travail des Tribunaux a été essentiel pour promouvoir la justice et l'état de droit au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد كان عمل المحكمتين ضرورياً من أجل النهوض بالعدالة وحكم القانون في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le travail des Tribunaux s'est révélé essentiel pour faire avancer la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    L'Afrique du Sud estime que les Tribunaux ont apporté une immense contribution à la stabilité et à la paix, à la fois au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ونحن في جنوب أفريقيا نعتقد أن المحكمتين قدمتا إسهاما كبيرا في الاستقرار والسلام في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Ils estiment de même qu'il convient d'apporter un appui total à l'action menée par les tribunaux internationaux chargés de poursuivre les responsables de crimes de guerre au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    En fait, les systèmes judiciaires de la plupart des pays peuvent fonctionner comme il convient. Les cas du Rwanda et de l’ex-Yougoslavie sont les exceptions à la règle. UN وفي الحقيقة فان النظم القضائية لمعظم البلدان تعتبر قادرة على اﻷداء بشكل صحيح : فالدعاوى في رواندا ويوغوسلافيا السابقة كانت استثناءات للقواعد .
    L’idée d’un tel tribunal est depuis longtemps en débat et le Conseil de sécurité a déjà créé des tribunaux spéciaux pour juger ceux qui se sont rendus responsables d’atrocités au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie. UN وقد جرت مداولات على مدى فترة طويلة حول إنشاء هذه المحكمة وأنشأ مجلس اﻷمـن محاكـم مخصصـة لمحاكمـة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة .
    Cela est particulièrement vrai des enfants qui ont été attaqués ou qui ont fait l'objet de mauvais traitements de la part de personnes précédemment considérées comme des voisins ou des amis, comme cela a été le cas au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على اﻷطفال الذين اعتدي عليهم أو أساء إليهم أشخاص كانوا يُعَدﱡون جيرانا أو أصدقاء، كما حدث في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    La communauté internationale cherche à rompre le schéma de violence au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie en s'assurant que les auteurs d'abus des droits de l'homme ne sauraient rester impunis, et qu'il existe des normes minimales de responsabilités afin de décourager les éventuels contrevenants. UN ويحاول المجتمع الدولي كسر دائرة العنف في رواندا ويوغوسلافيا السابقة عن طريق ضمان معاقبة المذنبين بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع معايير دنيا للمساءلة لردع المنتهكين في المستقبل.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité de l'ONU a créé deux tribunaux internationaux pour traduire en justice les personnes responsables d'acte de génocide et autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة.
    Lorsque ses deux divisions seront entrées en fonction, le Mécanisme répondra aux demandes d'assistance émanant d'autorités nationales en ce qui concerne les enquêtes, les poursuites et le jugement des personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; UN وستستجيب الآلية، عقب بدء تشغيل فرعيها، لطلبات المساعدة الآتية من السلطات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتهم ومحاكمتهم؛
    c) Les États Membres continuent de mener des enquêtes sur les personnes accusées d'atrocités au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie et d'engager des poursuites à leur encontre et ils présentent des demandes d'assistance aussi fréquentes et nombreuses que par le passé; UN (ج) أن تواصل الدول الأعضاء التحقيق مع المتهمين بارتكاب فظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومحاكمتهم وطلب المساعدة بشكل يماثل نسبة وحجما ما طُلب في السابق؛
    M. DAUTO JEICHANDE (Mozambique) fait observer qu’en dépit des événements qui se sont produits au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie, l’on persiste apparemment à penser qu’il est plus important de perfectionner des définitions que de considérer l’agression comme un crime. UN ٠٧ - السيد داوتو جيشاند )موزامبيق( : قال رغم اﻷحداث التي وقعت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فان هناك الاعتقاد بأنه من اﻷهم اعادة تنقيح التعاريف بدلا من معاملة العدوان كجريمة .
    44. M. KATEKA (République-Unie de Tanzanie) estime que la création d'une cour criminelle internationale devrait pallier la nécessité de constituer des tribunaux ad hoc du type de ceux qui l'ont été pour juger les crimes internationaux commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ٤٤ - السيد كاتيكا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن إنشاء محكمة جنائية دولية ينبغي أن يستبعد الحاجة الى محاكم مخصصة من النوع الذي وجد للمحاكمة على جرائم دولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    104. L'embrigadement forcé des enfants dans les forces militaires et la famine imposée aux enfants suscitent également un intérêt particulier de la part des femmes, tout comme la divulgation de renseignements exposant les témoins et les victimes à la vengeance des auteurs de crimes, problème qui s'est posé au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ١٠٤ - وأشارت إلى أن إكراه اﻷطفال على العمل في القوات العسكرية وتجويع اﻷطفال مسألتان تثيران أيضا قلقا بالغا لدى المرأة، إلى جانب مسألة الكشف عن معلومات تفضي إلى تعرف الجناة على الشهود والضحايا، وهو مشكل تمت مواجهته في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    En jugeant effectivement les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont fait plus que rendre justice aux victimes au Rwanda et en ex-Yougoslavie. Ils ont aussi considérablement fait avancer la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. UN وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً.
    À Rome, nous avons créé un cadre juridique mondial sans précédent pour sauvegarder les droits de l'homme et traduire en justice ceux qui sont responsables des crimes les plus odieux qu'ait jamais connus l'humanité, tels que ceux qui ont été commis récemment au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Il renseigne sur le mandat du Mécanisme et sur ses activités en quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque, serbo-croate), ce qui en facilite la consultation par le public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ويقدم الموقع شرحا لولاية الآلية ويوفر معلومات عن عملياتها، بأربع لغات (الإنكليزية، والفرنسية، والكينيارواندية، والبوسنية/الكرواتية/الصربية)، للتأكد من زيادة إتاحة أن هذه المعلومات للأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le 5 juillet, le Conseil de sécurité s'est félicité du démarrage des travaux de la division d'Arusha du Mécanisme, soulignant que cette entité contribuait pour une part importante à garantir que les auteurs de crimes graves commis au Rwanda et en ex-Yougoslavie dans les années 90 ne jouissent d'aucune impunité. UN 19 - وفي 5 تموز/يوليه، رحب مجلس الأمن ببدء فرع أروشا للآلية مزاولة أعماله، مؤكداً أهميته في ضمان عدم إفلات المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة في عقد التسعينات من القرن الماضي من العقاب.
    Ce site Internet est à présent disponible dans quatre langues (anglais, français, kinyarwanda et bosniaque-croate-serbe) afin de rendre les informations relatives au Mécanisme plus accessibles au public au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN والموقع متاح الآن بأربع لغات (الانكليزية والفرنسية والكينيارواندية، والبوسنية/الصربية/الكرواتية) لكفالة تعزيز إمكانية اطلاع الأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات الخاصة بالآلية.
    En poursuivant effectivement les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont non seulement contribué à rendre justice aux victimes du Rwanda et de l'ex-Yougoslavie, mais ils ont également réalisé de grandes avancées dans la lutte contre l'impunité des auteurs de massacres en général. UN وبالمحاكمة الفعالة لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تسهم المحكمتان في تحقيق العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حققتا إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموما أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more