L'autonomisation des jeunes ruraux par la formation professionnelle agricole contribue en outre à accroître la productivité agricole et le niveau des revenus et à réduire la pauvreté. | UN | ويسهم أيضا التمكين للشباب من المناطق الريفية من خلال التدريب على المهارات الزراعية في زيادة الإنتاجية الزراعية، ورفع مستوى الدخل، وخفض حدة الفقر. |
Les investissements dans les infrastructures, tant matérielles que sociales, contribuent à accroître la productivité, comme précisé ci-dessous. | UN | وتسهم الاستثمارات في الهياكل الأساسية، مادية كانت أم اجتماعية، في زيادة الإنتاجية على النحو المفصل أدناه. |
L'entrée de jeunes qualifiés dans les secteurs productifs de l'économie est de nature à accroître la productivité et la compétitivité de l'économie locale sur le marché mondial. | UN | ففي وسع الشباب المهرة الذين يدخلون قطاعات الاقتصاد المنتجة المساعدة في زيادة الإنتاجية وقدرة الاقتصاد المحلي على المنافسة في السوق العالمية. |
78. Une autre institution qui contribue de manière décisive à l'augmentation de la productivité est constituée par le système de formation pour l'acquisition de qualifications professionnelles. | UN | 78- وهناك مؤسسة أخرى تسهم بصورة حاسمة في زيادة الإنتاجية هي نظام التدريب على اكتساب المؤهلات المهنية. |
pour accroître la productivité, des investissements publics supplémentaires dans la recherche et le développement liés à l'agriculture auront une importance cruciale. | UN | ويكتسي تقديم استثمارات عامة إضافية لصالح البحوث الزراعية والتنمية أهمية بالغة في زيادة الإنتاجية. |
Plus généralement, les rapatriés qui n'ont pas la certitude de récupérer durablement le même lopin de terre hésiteront à investir pour augmenter la productivité agricole et la sécurité alimentaire. | UN | والعائدون غير المضمون لهم بقاء نفس القطعة من الأرض بأيديهم لا يقومون، على الأغلب، بالاستثمار في زيادة الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي. |
L'augmentation des activités non agricoles dans les zones rurales et la diversion de l'excédent des travailleurs agricoles a un impact important sur la croissance favorable aux pauvres dans la mesure où, tout en contribuant à l'accroissement de la productivité agricole, elles offrent aussi l'occasion de diversifier et donc de maximiser les sources de revenu des ménages. | UN | ولزيادة النشاط غير الزراعي في المناطق الريفية ونقل العمال الزائدين عن الحاجة من القطاع الزراعي تأثير قوي على النمو المحابي للفقراء، لأنهما مع مساهمتهما في زيادة الإنتاجية الزراعية يتيحان أيضا فرصة تنويع مصادر دخل الأسرة ومن ثم تعظيمه. |
En dépit des énormes progrès réalisés dans l'augmentation de la productivité agricole au cours des 50 dernières années, les populations continuent de lutter pour avoir accès à des aliments de qualité et à un prix abordable. | UN | 172 - رغم التقدم الكبير الذي أحرز في زيادة الإنتاجية الزراعية خلال نصف القرن الماضي، فإن السكان ما زالوا يصارعون من أجل الحصول على أغذية آمنة بأسعار مقبولة. |
Sur la base d'études économétriques, il a montré comment les TIC aidaient à accroître la productivité. | UN | واستناداً إلى دراسات أُجريت في مجال الاقتصاد الرياضي، بيّن كيف تساعد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في زيادة الإنتاجية. |
Il faudrait soutenir les services de vulgarisation qui informent les exploitants agricoles sur les travaux de recherche en cours et dispensent une formation aux bonnes pratiques agricoles, y compris à l'utilisation des nouvelles technologies qui contribuent à accroître la productivité et à renforcer la viabilité environnementale1. | UN | وينبغي دعم خدمات الإرشاد الزراعي التي تقوم بتوعية المزارعين بشأن البحوث الراهنة وبتوفير التدريب في مجال الممارسات الزراعية الجيدة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تسهم في زيادة الإنتاجية والاستدامة البيئية. |
De tels investissements non seulement bénéficieraient aux pauvres mais également jetteraient les bases d'un développement durable, encourageraient des investissements complémentaires dans les infrastructures et l'agriculture et contribueraient à accroître la productivité agricole, améliorant ainsi la sécurité alimentaire et créant des emplois décents pour les ruraux pauvres. | UN | وإلى جانب إفادة الفقراء، سترسي هذه الاستثمارات أيضا الأساس لتحقيق التنمية المستدامة، وتنشط الاستثمارات التكميلية في الهياكل الأساسية والزراعة، وتساعد في زيادة الإنتاجية الزراعية، فتعزز بالتالي الأمن الغذائي وتوفر عملا كريما لفقراء الريف. |
En ce qui concerne les mesures à moyen et à long terme, le Japon s'est engagé à contribuer à accroître la productivité agricole, notamment en doublant la production de riz grâce au développement et à la remise en état des installations d'irrigation et à l'introduction de nouvelles variétés de cultures en Afrique, et en renforçant la capacité de 50 000 responsables agricoles dans des pays africains. | UN | أما عن التدابير المتوسطة والطويلة الأجل، فقد التزمت اليابان بتقديم المساعدة في زيادة الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك استهداف مضاعفة إنتاج الأرز من خلال تطوير وإصلاح مرافق الري وأنواع المحاصيل الجديدة في أفريقيا، وبناء القدرات لـ 000 50 من القادة الزراعيين في البلدان الأفريقية. |
4. Souligne la nécessité d'élargir l'accès à la microfinance, notamment au microcrédit, dans les pays en développement, en particulier pour les petits agriculteurs, ce qui pourrait contribuer à accroître la productivité agricole et favoriser le développement rural ; | UN | 4 - تبرز الحاجة إلى زيادة إمكانية الحصول في البلدان النامية، وبخاصة بالنسبة لصغار المزارعين، على التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمانات البالغة الصغر، الذي يمكن أن يسهم في زيادة الإنتاجية الزراعية والتنمية الريفية؛ |
Ces investissements ne profiteraient pas uniquement aux pauvres, mais poseraient les fondements d'un développement durable, encourageraient des investissements complémentaires dans les infrastructures et l'agriculture, et contribueraient à accroître la productivité agricole, ce qui améliorerait la sécurité alimentaire et créerait des emplois décents pour les pauvres des zones rurales . | UN | وإلى جانب إفادة الفقراء، فسترسي أيضا هذه الاستثمارات الأساس لتحقيق التنمية المستدامة، وتنشط الاستثمارات التكميلية في البنية التحتية والزراعة، وتساعد في زيادة الإنتاجية الزراعية، فتعزز بالتالي الأمن الغذائي وتوفر عملا كريما لفقراء الريف(). |
Les travailleurs du tiers monde apprécieraient sûrement de pouvoir décider par eux-mêmes s'ils veulent participer à la " course vers le bas " des salaires pour préserver des parts de marché à l'exportation ou au contraire essayer des stimuler les investissements locaux destinés à accroître la productivité en poussant à la hausse des salaires. | UN | فمن المؤكد أن عمال العالم الثالث سيقدرون الفرصة المتاحة لهم لكي يقرروا ما إذا كانوا يريدون المشاركة في " سباق نحو الحد الأسفل " فيما يتصل بالأجور بهدف المحافظة على الحصص في أسواق الصادرات، أو ما إذا كانوا يفضلون أن يحاولوا حفز الاستثمارات المحلية في زيادة الإنتاجية عن طريق دفع الأجور المحلية إلى مستويات أعلى. |
Passant d'une économie à une autre, bénéficiant d'un enseignement et d'une expérience professionnelle dans le pays qui les accueille, ces étudiants acquièrent un savoir technologique induit par la recherchedéveloppement et, une fois de retour dans leur pays, ils y contribuent à l'augmentation de la productivité. | UN | وبما أن الطلاب يتنقلون بين بلدان متنوعة الاقتصادات ويكتسبون معارف تكنولوجية يحفزها البحث والتطوير من خلال التعليم والخبرات العملية في بلدان الدراسة المضيفة، فإنهم سوف يساهمون في زيادة الإنتاجية في بلدانهم الأصلية عند العودة إليها. |
La santé, que l'OMS définit comme étant un état complet de bien-être physique et mental, contribue à l'augmentation de la productivité et par conséquent à la croissance économique. | UN | 128 - وتساهم الصحة، كما تعرّفها منظمة الصحة العالمية كوضع للرفاهية البدنية والذهنية الكاملة، في زيادة الإنتاجية وبالتالي في النمو الاقتصادي. |
102. L'Initiative de la Communauté européenne ADAPT a contribué à l'augmentation de la productivité. | UN | 102- أسهمت مبادرة الجماعة الأوروبية ADAPT (التكيف) في زيادة الإنتاجية. |
Le Comité a été informé, à sa demande, que le Groupe du traitement des demandes d'enregistrement du Bureau ne cessait d'améliorer ses méthodes et techniques de traitement des demandes, et qu'il mettait actuellement au point sa propre base de données électronique qui serait son principal outil pour augmenter la productivité. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن وحدة تجهيز المطالبات في المكتب تقوم باستمرار بتحسين المنهجية والتقنيات المستخدمة في هذا الصدد وتطوير قاعدة بياناتها الإلكترونية المصممة خصيصا لها، مما سيكون سببا رئيسيا في زيادة الإنتاجية. |
Il est très important de tirer pleinement parti de la contribution que les technologies de l'information peuvent apporter à l'accroissement de la productivité, à l'amélioration de l'administration et à la réduction des dépenses, et il faut veiller à répartir judicieusement les investissements connexes entre les divers centres d'activité. | UN | 60 - وأردف قائلا إن من المهم أن يستفاد استفادة كاملة من الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تكنولوجيات المعلومات في زيادة الإنتاجية وتحسين الإدارة وخفض النفقات، ويجب الحرص على التوزيع الرشيد للاستثمارات ذات الصلة فيما بين مختلف ميادين الأنشطة. |
48. Les travaux de recherche réalisés par l'ONUDI sur l'industrie, le commerce et la croissance ont donné lieu à une vaste évaluation des modèles théoriques de la croissance économique, l'accent étant mis sur le rôle du capital humain et des connaissances techniques dans l'augmentation de la productivité. | UN | 48- وحفَّزت الأبحاث الخاصة بالصناعة والتجارة والنمو التي اضطلعت بها اليونيدو على إجراء تقييم عام للنماذج النظرية للنمو الاقتصادي، مع التركيز على دور رأس المال البشري والمعارف التكنولوجية في زيادة الإنتاجية. |
Le programme informatique d'affectation des interprètes aux séances, qui devrait être mis en place en 2002, permettra d'accroître la productivité. | UN | ويتوقع أن يساعد إدخال برنامج الانتداب بمساعدة الحاسوب في عام 2001 في زيادة الإنتاجية. |