Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. | UN | وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي. |
Un rôle important revient à 1 000 volontaires et 50 groupes locaux de Mani Tese répartis dans tout le pays. | UN | ويقوم 000 1 متطوع وخمسـون مجموعة محلية تابعة للمنظمة منتشرون في سائر أنحاء البلد بدور هام في المنظمة. |
L'éducation aux droits de l'homme est promue dans tout le pays à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وتم تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات التعليمية في سائر أنحاء البلد. |
Des tribunaux spéciaux établis dans l'ensemble du pays statuent sur les affaires impliquant des violences contre les femmes. | UN | وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Il faudra également évaluer les conséquences de l'augmentation de la production alimentaire pour la sécurité alimentaire dans l'ensemble du pays. | UN | وسيكون من الضروري بالمقابل تقييم اﻷثر المترتب على ارتفاع إنتاج اﻷغذية بالنسبة لﻷمن الغذائي في سائر أنحاء البلد. |
Elle prévoit d'améliorer les conditions de stockage des médicaments, notamment en installant un progiciel compatible avec le réseau informatique en place dans le reste du pays. | UN | وتعتزم تلك المنظمة تحسين ظروف تخزين اﻷدوية، بما في ذلك تركيب نظام متكامل لبرمجيات الحاسوب يتوافق مع ما يستخدم في سائر أنحاء البلد. |
Déploiement de 140 instructeurs de police qualifiés sur l'ensemble du territoire. | UN | جرى نشر 140 مدرب شرطة معتمدا في سائر أنحاء البلد. |
Depuis que l'Accord modifié est entré en vigueur, le Gouvernement a construit ou remis en état quelque 200 salles de classe à travers le pays, en utilisant les fonds destinés à l'infrastructure publique prévus dans l'Accord. | UN | ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة. |
Cette activité vient en sus des cours spécifiques donnés dans tout le pays. | UN | وتقدم هذه الدورات بالإضافة إلى الدورات المحددة التي يتم تنظيمها في سائر أنحاء البلد. |
Ces plaintes sont habituellement transmises par les bureaux locaux de l'Union établis dans tout le pays. | UN | وعادة ما تحيل المكاتب المحلية للاتحاد في سائر أنحاء البلد قضايا من هذا القبيل. |
Les magistrats et les juges itinérants continuent à juger des affaires dans tout le pays. | UN | ذلك أن موظفي القضاء والقضاة المتجولين هم الذين يديرون حتى الآن المحاكم المحلية في سائر أنحاء البلد. |
Au terme du processus de désarmement et de démobilisation, ces renforts pourraient être redéployés dans tout le pays pour favoriser le bon déroulement des élections. | UN | 74 - وسوف يعاد نشر هذه القوات في سائر أنحاء البلد بعد إكمال عملية نزع السلاح والتسريح لتوفير الدعم للانتخابات. |
Il espère que le processus ainsi enclenché se poursuivra, de façon à permettre une véritable réconciliation et l'instauration de la paix dans tout le pays. | UN | ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد. |
En complément, il ajoute que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été diffusée dans tout le pays en français, en arabe et en berbère. | UN | وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية. |
Les tribunaux inférieurs, qui siègent dans tout le pays à l'exception de Freetown, peuvent saisir la Cour suprême des questions de cet ordre. | UN | ويجوز للمحاكم الأدنى رتبة التي تعمل في سائر أنحاء البلد خارج فريتاون أن تحيل هذه القضايا إلى محكمة التمييز. |
Depuis 2008, 100 juristes ont réalisé une série de 100 exposés dans l'ensemble du pays. | UN | ومنذ عام 2008، قدم مائة خبير قانوني مجموعة عروض يبلغ عددها مائة عرض في سائر أنحاء البلد. |
Le Bureau du Ministre d'Etat pour la valorisation du rôle de la femme a facilité l'application de la Convention par les pouvoirs publics à l'échelon national grâce aux services dont il dispose dans l'ensemble du pays. | UN | وقد مكﱠن مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة والحكومة من مواصلة تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، من خلال اﻹدارات المعنية في سائر أنحاء البلد. |
En déployant des spécialistes des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, l'Opération a pu atteindre les régions qui accueillent le plus de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وقد أخذت العملية في حسابها المناطق التي تستقبل أكبر أعداد من اللاجئين والمشردين داخليا لدى وزع موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين في سائر أنحاء البلد. |
Malgré une méfiance qui subsiste encore, des équipes conjointes composées de fonctionnaires du Gouvernement et de l'UNITA, agissant avec la participation d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, sont en train d'accroître leurs activités humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ورغم استمرار مشاعر عدم الثقة، تقوم أفرقة مشتركة من مسؤولي الحكومة والاتحاد الوطني، بمشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية في سائر أنحاء البلد. |
La Mission a constaté deux problèmes particulièrement préoccupants : d'une part, la modicité des sommes dépensées jusqu'à présent pour les travaux de reconstruction et, d'autre part, la lenteur des progrès réalisés dans le reste du pays, par rapport à Dili, en particulier pour ce qui est de la réfection des routes, du rétablissement de la distribution d'électricité et de la reconstruction des bâtiments. | UN | ومما يثير قلق البعثة، بوجه خاص، ضآلة المبالغ المنفقة حتى الآن على التعمير وتفاوت معدل التقدم في سائر أنحاء البلد مقارنــــة بديلي وبخاصــة فيما يتعلق بإعادة بناء الطرق والإمداد بالكهرباء وترميم المباني. |
Les ministres ont pris note de cette information et souligné que la MINUSIL devait être déployée sur l'ensemble du territoire pour faciliter l'application efficace de l'Accord d'Abuja. | UN | وقد أحاط الوزراء علما بالتوصية وشددوا على ضرورة انتشار البعثة في سائر أنحاء البلد من أجل تيسير التنفيذ الفعال لاتفاق أبوجا. |
Depuis que l'Accord modifié est entré en vigueur, le Gouvernement a construit ou remis en état quelque 200 salles de classe à travers le pays, en utilisant les fonds destinés à l'infrastructure publique prévus dans l'Accord. | UN | ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة. |
En application de son mandat, l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda a déployé sans interruption des experts sur tout le territoire, à l'échelle des préfectures, des communes et des secteurs. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |
L'amélioration des conditions de sécurité et l'esprit plus coopératif et plus ouvert du personnel politique, qui devrait s'imposer dans certains domaines, ainsi que la mise en oeuvre à l'échelle de tout le pays de la législation sur la propriété, pourraient avoir un effet positif sur les retours. | UN | ويمكن أن تتأثر هذه العودة تأثرا ايجابيا بتحسن الأحوال الأمنية وسيادة فكر سياسي يتسم بمزيد من التعاون والتفتح في بعض المناطق، بالإضافة إلى تنفيذ تشريع الملكية في سائر الملكية في سائر أنحاء البلد. |