"في سائر البلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans d'autres pays
        
    • dans les autres pays
        
    • dans tous les pays
        
    • des autres pays
        
    • partout ailleurs
        
    • par d'autres pays
        
    On ignore également si la croissance pourra se maintenir dans d'autres pays en développement. UN أما عن إمكانية تواصل النمو في سائر البلدان النامية فهذا أيضا ليس بالأمر المضمون.
    À la suite des réformes, les salaires réels ont diminué, comme ils l'ont fait dans d'autres pays en transition, évitant ainsi un recul de l'emploi. UN وبعد تنفيذ اﻹصلاحات هبطت اﻷجور الفعلية كما هبطت في سائر البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما حال دون هبوط معدلات العمالة.
    À la suite des réformes, les salaires réels ont diminué, comme ils l'ont fait dans d'autres pays en transition, évitant ainsi un recul de l'emploi. UN وبعد تنفيذ اﻹصلاحات هبطت اﻷجور الفعلية كما هبطت في سائر البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما حال دون هبوط معدلات العمالة.
    Il a en outre été recommandé d'étendre le programme pilote et de l'appliquer dans les autres pays qui souhaitaient y participer. UN وأوصي أيضا بالمضي في تمديد البرنامج الاسترشادي وبالشروع في تنفيذه في سائر البلدان الراغبة في المشاركة.
    On peut espérer que, comme dans les autres pays nordiques, le gouvernement proposera l'adoption d'un contingent annuel de réfugiés afin de renforcer la participation de l'Islande à la solution des problèmes de réfugiés. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    59. L'accès de tous à l'Internet devrait donc être une priorité dans tous les pays. UN 59- لذلك ينبغي أن يعتبر تعميم الوصول إلى الإنترنت أولوية في سائر البلدان.
    Il faudrait que ces politiques s'adressent aux producteurs des pays les moins avancés et des autres pays en développement, qui ont été exclus du développement. UN ومن الخليق بهذه السياسات أن تستهدف المنتجين في أقل البلدان نموا وأيضا في سائر البلدان النامية التي كانت بمبعدٍ عن عملية التنمية.
    Ces sources sont en effet à l'origine de près de 64 % de l'ensemble des émissions d'oxyde de carbone dans le pays, ce qui représente une proportion infiniment plus élevée que celle que l'on enregistre dans d'autres pays développés. UN وتسبب هذه المصادر ما نسبته ٤٦ في المائة تقريبا من اجمالي انبعاثات ثاني اكسيد الكربون في البلد وهي نسبة أعلى بكثير منها في سائر البلدان المتقدمة.
    La Tunisie proposait donc que soient organisés un certain nombre d'ateliers régionaux en Afrique en vue d'encourager l'adoption d'une législation sur la concurrence et son application dans d'autres pays africains, ainsi que des activités dans le contexte des groupements régionaux. UN ولذلك يقترح بلده تنظيم عدة حلقات عمل إقليمية أفريقية تعزيزا لاعتماد قوانين المنافسة وتطبيقها على نحو أفضل في سائر البلدان الافريقية، فضلا عن تعزيز اﻷنشطة في إطار المجموعات الاقليمية.
    Les employés constituent une proportion relativement importante des personnes ayant un emploi rémunéré; on compte moins d'entreprises indépendantes en Norvège que dans d'autres pays européens. UN ويتألف جزء كبير نسبيا من العاملين بأجر من المستخدمين؛ وعدد الأعمال التجارية التي تمارس أنشطتها بصفة مستقلة أقل في النرويج منها في سائر البلدان الأوروبية.
    Comme dans d'autres pays européens, l'incidence du VIH est en train d'augmenter. UN 284 - كما هو الحال في سائر البلدان الأوروبية، يلاحظ أن الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في طريقها إلى الزيادة.
    Le KARI a passé un contrat avec la KAI pour la commercialisation en Corée, aux États-Unis et au Moyen-Orient, et avec SPOT Image pour la commercialisation dans d'autres pays. UN وقد أبرم معهد كاري عقدا مع كاي لتسويق هذه البيانات في كوريا والولايات المتحدة والشرق الأوسط، ومع سبوت إيمج لتسويقها في سائر البلدان.
    Développement des jeunes Environ 60 % de la population des pays les moins avancés a moins de 25 ans, contre 46 % dans d'autres pays en développement. UN 77 - إن حوالي 60 في المائة من سكان أقل البلدان نموا هم دون سن الخامسة والعشرين، مقارنة بنسبة 46 في المائة في سائر البلدان النامية.
    Aussi bien la productivité totale que partielle des facteurs a augmenté moins rapidement dans les pays les moins avancés que dans les autres pays en développement entre 1961 et 2003. UN وقد نمت إنتاجية العوامل الكلية والجزئية بمزيد من البطء في أقل البلدان نموا، وذلك بالنسبة لما هو عليه الحال في سائر البلدان النامية فيما بين عامي 1961 و 2003.
    Si le nombre de plaintes aboutissant à la condamnation du violeur semble peu élevé, c'est qu'il est difficile, en Norvège comme dans les autres pays, de rassembler les éléments de preuve indispensables dans le cadre d'une procédure pénale. UN وإن بدا عدد الشكاوى التي قادت إلى إدانة المغتصِب متدنيا، فمردّ ذلك إلى صعوبة جمع الأدلة الواجب تقديمها في الدعاوى الجنائية في النرويج كما في سائر البلدان.
    Selon les chiffres disponibles, la proportion représentée par les femmes dans la population active en Égypte, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et au Yémen varie entre 21 et 30 % et, dans les autres pays membres de la CESAO, elle est encore moindre, oscillant entre 11 et 20 %. UN فالأرقام التي تبين نسبة النساء ضمن القوى العاملة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر واليمن تتراوح بين 21 و 30 في المائة. بل أن هذه الحصة تتدنى عن ذلك في سائر البلدان الأعضاء في الإسكوا، حيث تتراوح بين 11 و 20 في المائة.
    60. L'accès de tous à l'Internet devrait donc être une priorité dans tous les pays. UN 60- لذلك ينبغي أن يعتبر تعميم الوصول إلى الإنترنت أولوية في سائر البلدان.
    Les expériences, les enseignements et les pratiques optimales tirés de l'utilisation de cadres budgétaires communs se sont traduits en directives pratiques pour une plus large application dans tous les pays. UN 55 - وترجمت الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة المستمدة من أطر الميزانية الموحدة إلى مبادئ توجيهية عملية لتطبيقها على أوسع نطاق في سائر البلدان.
    Cette fécondité, à l'instar de celles des autres pays pauvres est très précoce. UN وهذه الخصوبة، على غرار الخصوبة في سائر البلدان الفقيرة، مبكرة للغاية.
    En particulier, la structure des exportations du Mexique est analogue à celle des autres pays bénéficiaires d'Amérique latine et d'Asie du Sud-Est. UN إن هيكل صادرات المكسيك بصفة خاصة يماثل ذلك الموجود في سائر البلدان المتلقية لﻷفضليات في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا.
    Une autre délégation était favorable à l'intégration des considérations liées aux sexospécificités et a dit que l'enseignement extrascolaire " parallèle " proposé aux filles était une réalisation majeure qui méritait d'être étudiée par d'autres pays. UN وأعرب وفد آخر عن مساندته لمسألة إدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وقال إن التعليم " البديل " غير الرسمي للفتيات يشكل إنجازا هاما جديرا بالمراعاة في سائر البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more