Il n'y a pas d'exemple plus probant de cette menace que les attentats à la bombe d'aujourd'hui, qui ont détruit ce qui restait du sanctuaire d'Al-Askaria à Samarra. | UN | وما من مثال أكثر تعبيرا عن هذا التهديد من تفجيرات اليوم التي دمرت ما تبقى من ضريح الإمام العسكري في سامراء. |
À cet égard, nous adressons nos profondes condoléances aux victimes de l'attentat perpétré aujourd'hui à Samarra. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن عميق تعازينا لعائلات ضحايا الهجوم الذي وقع اليوم في سامراء. |
106. Ces mesures ont largement contribué à juguler les attentats et les assassinats, notamment à Bagdad, et calmé les tensions civiles qui étaient montées à la suite de l'attentat à la bombe contre le mausolée des Deux Imams à Samarra. | UN | وكان لهذه الاجراءات أثر كبير في الحد من عمليات التفجير العشوائية والاغتيالات، وخاصة في بغداد، والحد من حالة الاحتقان الأهلي الذي تنامى في أعقاب تفجير مرقد الإمامين العسكريين في سامراء. |
Le nouvel attentat commis ce jour, contre la mosquée chiite de Samarra, en témoigne. | UN | ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء. |
10. Stigmatise énergiquement les attentats terroristes contre les mausolées des Imans Ali Al-Hadi et Hassan Al-Askari à Samara et les attaques odieuses contre les mosquées et lieux de culte qui s'ensuivirent et qui ont fait de nombreuses victimes innocentes et insiste sur la nécessité de respecter les mausolées et les lieux de culte et de combattre les actes de violence et de terrorisme visant les visiteurs de ces lieux; | UN | 10 - يستنكر بشدة التفجيرات الإرهابية التي استهدفت مرقدي الإمامين على الهادي والحسن العسكري (رض) في سامراء وما تبعها من اعتداءات نكراء على المساجد ودور العبادة وسقوط ضحايا أبرياء، ويؤكد على احترام المراقد الدينية ودور العبادة والتصدي لأعمال الإرهاب التي تمارس ضد زوارها؛ |
Pour terminer, je voudrais dire que l'Italie condamne fermement l'attentat odieux perpétré aujourd'hui contre les tombeaux sacrés des imams Ali Al-Hadi et Al-Hassan Al-Askari, à Samarra. | UN | وأود أن اختتم ملاحظاتي بالقول إن إيطاليا تدين بقوة الهجوم البشع الذي وقع اليوم في سامراء على المرقدين المقدسين للإمامين علي الهادي والحسن العسكري. |
Nous condamnons énergiquement tous ces actes de violence, y compris la terrible attaque perpétrée aujourd'hui contre l'un des sites les plus sacrés de l'Islam shiite, le mausolée de l'imam Ali Al-Hadi et de l'imam Hassan Al-Askary à Samarra. | UN | وندين بشدة جميع أعمال العنف المذكورة، بما فيها هجوم اليوم البشع على واحد من أقدس الأماكن لدى الشيعة المسلمين وهو مرقد الإمامين علي الهادي وحسن العسكري في سامراء. |
Le 12 février, un attentat-suicide dans une gare routière à Samarra aurait fait 37 morts. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، تم الإبلاغ عن 37 حالة وفاة عندما استهدف مفجر انتحاري محطة للحافلات في سامراء. |
"J'étais seulement étonnée de te voir à Bagdad, car je savais que nous avions rendez-vous ce soir à Samarra". | Open Subtitles | "أنا كنت فقط مستغرباً لأن أراك في بغداد حيث أنني أعلم أن الليلة نحن لدينا موعد في سامراء" |
Lors de consultations plénières tenues le 22 février, le Conseil a décidé d'un communiqué de presse condamnant l'attentat perpétré contre le mausolée des Imams à Samarra. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، وبعد المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يدينون فيه الاعتداء على ضريح الإمامين في سامراء. |
Certains de ces réfugiés vivaient dans les pays voisins avant mars 2003, mais un nombre important de personnes a fui au lendemain du bombardement de la mosquée Al Askari à Samarra le 22 février 2006. | UN | وبينما يعيش بعض هؤلاء اللاجئين في بلدان مجاورة منذ ما قبل آذار/مارس 2003، فإن أعدادا كبيرة قد فرت في أعقاب تفجير مسجد الإمام العسكري في سامراء في 22 شباط/فبراير 2006. |
L'attentat perpétré aujourd'hui contre le mausolée d'Al-Askari, à Samarra, après celui commis le 22 février 2006 au même endroit, ne fait qu'ajouter à nos préoccupations. | UN | ولا يؤدي اليوم تكرار مأساة تفجير مرقد الإمام العسكري في سامراء التي وقعت في 22 شباط/فبراير 2006 سوى إلى زيادة دواعي قلقنا. |
Comme indiqué dans mon dernier rapport, l'Union européenne a versé 8 millions de dollars pour la restauration du mausolée al-Askariya à Samarra et d'autres sites culturels et religieux endommagés par des bombes et des violences sectaires. | UN | وكما أشرتُ في تقريري الأخير، ساهم الاتحاد الأوروبي بمبلغ قدره 8 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لترميم مرقد الإمام العسكري في سامراء وغيره من المواقع الدينية والثقافية المتضررة من القنابل والعنف الطائفي. |
Le système éducatif iraquien a été mis à rude épreuve depuis que les violences sectaires ont éclaté à la suite de l'attentat à la bombe perpétré contre le mausolée d'Al Askari à Samarra, le 22 février 2006. | UN | 56 - وتضرر النظام التعليمي في العراق منذ اندلاع العنف الطائفي عقب الهجوم على ضريح الإمام العسكري في سامراء يوم 22 شباط/فبراير 2006. |
Elle est chez ma sœur à Samarra. | Open Subtitles | *إنّها برفقة أختي، في (*سامراء) (محافظة عراقية تقع شمال العاصمة بغداد*). |
Le 22 février, après des consultations plénières, le Conseil a décidé de publier un communiqué de presse sur l'Iraq, dans lequel il a fermement condamné l'attentant perpétré contre le mausolée des imams à Samarra et exhorté les Iraquiens à soutenir le processus politique pacifique, le dialogue national et l'unité. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، وافق المجلس عقب مشاورات أجراها بكامل هيئته، على إصدار بيان للصحافة عن العراق، أدان فيه بشدة الهجمات التي استهدفت مرقد الإمامين المقدس في سامراء. ودعا المجلس أيضا العراقيين إلى دعم إجراء عملية سياسية سلمية وحوار وطني والوحدة الوطنية. |
Les attaques au mortier lancées par des insurgés ont causé la mort de cinq enfants dans leur école à Adil, dans l'ouest de Bagdad, le 28 janvier 2007, de trois enfants à Khan Bani Saad, le 23 mai 2007, et de deux enfants à Samarra, le 7 août 2007. | UN | ونتيجة لهجمات المتمردين باستخدام قذائف الهاون، قُتل 5 أطفال في مدرستهم في حي العدل بغربي بغداد يوم 28 كانون الثاني/يناير 2007؛ و3 أطفال في خان بني سعد يوم 23 أيار/مايو 2007؛ وطفلان في سامراء يوم 7 آب/أغسطس 2007. |
De 1981 à 1983, l'Iraq a augmenté la production de l'installation d'Al-Rashad et agrandi le complexe du site de Samarra créé par l'Institut Al-Hazen ibn al-Haitham. | UN | ففي الفترة من عام 1981 إلى عام 1983، وسع العراق نطاق الإنتاج في مرفق الرشاد وطور المجمع في موقعه في سامراء الذي بدأه معهد الحسن ابن الهيثم. |
De 1981 à 1983, l'Iraq a augmenté la production de l'installation d'Al-Rashad et agrandi le complexe du site de Samarra créé par l'Institut Al-Hazen ibn al-Haitham. | UN | ففي الفترة من عام 1981 إلى عام 1983، وسع العراق نطاق الإنتاج في مرفق الرشاد وطور المجمع في موقعه في سامراء الذي بدأه معهد الحسن بن الهيثم. |
Au cours de la période considérée, les observateurs des Nations Unies ont effectué six visites dans les usines pharmaceutiques de Samarra. | UN | 66 - وأجرى مراقبو الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ست زيارات مراقبة إلى مجمعات صناعات الأدوية في سامراء. |
5. Stigmatise les attentats terroristes contre les mausolées des imans Ali Al-Hadi et Hassan Al-Askari (Qu'Allah les agrée) à Samara et les attaques odieuses contre les mosquées et lieux de culte qui les ont suivis et qui ont fait beaucoup de victimes innocentes et insiste sur la nécessité de respecter les mausolées sacrés et les lieux de culte et de combattre les actes de violence et de terrorisme dirigés contre leurs pèlerins; | UN | 5 - يستنكر بشدة التفجيرات الإرهابية التي استهدفت مرقدي الإمامين علي الهادي والحسن العسكري(رض) في سامراء وما تبعها من اعتداءات نكراء على المساجد ودور العبادة وسقوط ضحايا أبرياء، ويؤكد على احترام المراقد الدينية ودور العبادة والتصدي لأعمال الإرهاب التي تمارس ضد زوارها. |