À ce jour, aucune femme n'a engagé de procédure à Saint-Vincent-et-les Grenadines pour cause de discrimination selon la Constitution. | UN | وإلى حد الآن، لم ترفع أية امرأة في سانت فنسنت وجزر غرينادين قضية تدعي فيها وجود ما ينص على التمييز بموجب الدستور. |
53. à Saint-Vincent-et-les Grenadines, les travailleurs peuvent constituer des syndicats et adhérer au syndicat de leur choix sans autorisation préalable. | UN | 53- يمكن للعمال في سانت فنسنت وجزر غرينادين تشكيل نقابات والانضمام إليها بحرية ودون إذن مسبق. |
Aucune activité perceptible d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés n'a été constatée à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | لم يُلحظ أي نشاط لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهم في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Il explique qu'il est fait une distinction dans le droit pénal de Saint-Vincent-et-les Grenadines entre différents types de mise à mort illégale. | UN | وهي تشرح أنه يوجد تمييز في القانون الجنائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين بين الأنواع المختلفة للقتل غير المشروع. |
16. Le système éducatif officiel de Saint-Vincent-et-les Grenadines est décrit dans la loi de 1992 sur l'éducation. | UN | 16- وينص قانون التعليم لعام 1992 على نظام التعليم الرسمي في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à SaintVincentetles Grenadines à sa quatrevingt-sixième session en l'absence d'un rapport mais en présence d'une délégation. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
Il n'y a pas de négociants en armes à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | ليس ثمة تجار للأسلحة في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à Saint-Vincent-et-les Grenadines à sa quatre-vingt-sixième session en l'absence d'un rapport mais en présence d'une délégation. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
Récemment, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, notre démocratie constitutionnelle a été mise à l'épreu-ve par l'expression d'idées dissidentes, mais nous avons pu éviter de graves problèmes grâce au dialogue et au compromis. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تعرضت ديمقراطيتنا الدستورية في سانت فنسنت وجزر غرينادين لاختبار صعب من خلال تصريحات انقسامية علنية، ولكنها تحملت تلك المحنة وتغلبت عليها من خلال الحوار والحلول الوسط. |
à Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort. | UN | ونحن في سانت فنسنت وجزر غرينادين نحس بألمه ونعلم أنه، لولا نعمة الله وتقلبات الطبيعة، لعانت سانت فنسنت وجزر غرينادين نفس المصير. |
:: Veuillez décrire le mécanisme qui, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, permet d'assurer l'alerte rapide d'autres États en cas de menace d'activités terroristes. | UN | برجاء وصف الآلية الموجودة في سانت فنسنت وجزر غرينادين لتوفير الإنذار المبكر بحدوث نشاط إرهابي متوقع ضد دول أخرى. |
Par ailleurs, avec l'aide de la Banque de développement des Caraïbes et du PNUE, il établit des plans de gestion intégrée des établissements et des zones côtières à la Grenade et à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المركز يتعاون مع مصرف التنمية للكاريبي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في صياغة خطط متكاملة ﻹدارة المستوطنات والمناطق الساحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين وفي غرينادا. |
Je suis heureux d'annoncer qu'à Saint-Vincent-et-les Grenadines, la possibilité d'occuper des postes de direction a été offerte aux femmes. | UN | ويسرني أن أقرر أنه في سانت فنسنت وجزر غرينادين أتيحت للمرأة الفرصة لتولي المناصب القيادية. |
Il y a, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, trois formes d'< < unions familiales > > . | UN | في سانت فنسنت وجزر غرينادين توجد ثلاثة أشكال من الارتباط الأسري. |
à Saint-Vincent-et-les Grenadines, la situation est en constante amélioration en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière de santé. | UN | الحالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة في سانت فنسنت وجزر غرينادين تشهد تحسنا مستمرا. |
Alors que les données disponibles indiquent une baisse du nombre de décès dus au sida, on constate qu'à Saint-Vincent-et-les Grenadines, le virus du sida se transmet essentiellement lors de rapports hétérosexuels. | UN | وفي حين تظهر البيانات انخفاضا في عدد الوفيات، إن هناك قناعة بأن المرض في سانت فنسنت وجزر غرينادين ينتقل بشكل رئيسي من خلال العلاقات الجنسية بين الجنسين. |
La Cellule de renseignement financier de Saint-Vincent-et-les Grenadines et le commissaire de police sont habilités à enquêter sur les activités terroristes. | UN | إن وحدة الاستخبارات المالية في سانت فنسنت وجزر غرينادين ومفوض الشرطة مخولان بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية. |
Les conditions de détention seraient également contraires au Règlement intérieur des prisons de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
- Actes commis hors de Saint-Vincent-et-les Grenadines par un ressortissant étranger, se trouvant actuellement dans ce dernier pays? | UN | :: عمل يرتكبه خارج سانت فنسنت وجزر غرينادين أحد الرعايا الأجانب ويكون موجودا في سانت فنسنت وجزر غرينادين حاليا. |
- Aide au Groupe d'intervention, à la Brigade spéciale et au Service de renseignement de la Police royale de Saint-Vincent-et-les Grenadines; | UN | :: فرقة العمل، والفرع الخاص، وأجهزة استخبارات قوة الشركة الملكية في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
La Cour a pris sa décision à propos de deux affaires engagées l'une à SaintVincentetles Grenadines et l'autre à Sainte Lucie, que la section judiciaire du Conseil privé avait renvoyées devant elle. | UN | وقد أصدرت المحكمة قرارها في قضيتين حدثتا في سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا على التوالي، وأحيلتا إليها من اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Le tribunal a estimé que, sans équivoque, le débiteur avait un établissement à SVG et qu'il s'agissait donc d'une procédure étrangère non principale. | UN | وتجلّى للمحكمة أنَّ المدين له مؤسسة في سانت فنسنت وجزر غرينادين وعليه فإنَّ الإجراء إجراءٌ أجنبي غير رئيسي. |
Conformément aux principes fondamentaux qui sous-tendent la politique étrangère de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), les ministres des affaires étrangères de la CARICOM, lors de leur réunion à Saint-Vincent-et-les-Grenadines en mai 2003, ont réaffirmé que les relations et la poursuite du dialogue au plus haut niveau avec Cuba et son gouvernement sont tout à fait dans l'intérêt du peuple cubain. | UN | وبموجب المبادئ الأساسية التي ترشد السياسة الخارجية للجماعة الكاريبية، أكد مجددا وزراء خارجية الجماعة في اجتماعهم الذي عقد في سانت فنسنت وجزر غرينادين في أيار/مايو 2003، أن مشاركة كوبا والسعي إلى إجراء حوار مع حكومتها على أعلى مستوى هما لصالح الشعب الكوبي. |
Mais des démarches seront faites pour adhérer à ces conventions et, par la suite, les lois nécessaires à leur mise en oeuvre seront promulguées par Saint-Vincent-et-les Grenadines afin de donner effet à ces deux conventions. | UN | غير أنه اتخذت خطوات للانضمام لهاتين الاتفاقيتين، وسيتم بعد ذلك إصدار التشريعات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Certes, la pauvreté, au sens plus large, reste un défi persistant et frustrant pour Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | والفقر، بتعريفه الأوسع، يظل بالتأكيد تحدياً عنيداً ومديداً في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |