Une possibilité consisterait pour lui à s'engager dans une course aux armements nucléaires et classiques avec l'Inde. | UN | وأحد السبل التي يمكن أن تتبعها باكستان هو الدخول في سباق تسلح بالأسلحة النووية والتقليدية مع الهند. |
En tant que l'une des régions les moins avancées du monde, l'Asie du Sud ne peut pas se permettre d'entrer dans une course aux armements nucléaires. | UN | فجنوب آسيا، بوصفها من مناطق البلدان الأقل نموا في العالم، لا تطيق أن تدخل في سباق تسلح نووي. |
Le Pakistan ne souhaite pas être entraîné dans une course aux armements débilitante dans la région. | UN | ولا ترغب باكستان في أن تنجرف في سباق تسلح منهك في منطقة جنوب آسيا. |
Le Pakistan ne s'engagera pas dans une course aux armements avec l'Inde. | UN | إن باكستان لن تشرع في سباق تسلح مع الهند. |
La Chine n'a pas participé à une course aux armements nucléaires et n'entend pas y participer. | UN | والصين لم ولن تشارك في سباق تسلح نووي. |
Nous n'avons jamais participé à la course aux armements sous quelque forme que ce soit et nous n'avons jamais déployé de telles armes sur un territoire étranger. | UN | ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية. |
D'où enfin les accusations selon lesquelles le Venezuela se lancerait dans une course aux armements. | UN | ولهذا أيضا كانت الاتهامات بأن فنزويلا ماضية في سباق تسلح. |
Les peuples de la région du Moyen-Orient ont connu des épreuves sans précédent du fait de l'incapacité passée de parvenir à un règlement juste, global et durable. De vastes ressources ont été gaspillées dans une course aux armements inutile qui n'a apporté la sécurité à aucune des parties. | UN | لقــد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط بصورة لا مثيل لها نتيجة عدم التوصل إلى تسوية سلمية شاملة عادلة ودائمة، واستنزفت موارد هائلة في سباق تسلح غير مجد لم يوفر اﻷمن ﻷي طرف من اﻷطراف. |
C'est la raison pour laquelle il serait tragique que les gouvernements de ces deux pays s'obstinent à se lancer dans une course aux armements dans le but d'acquérir les armes les plus chères qui ne soulageront en rien les millions de citoyens de leurs pays qui vivent dans le dénuement. | UN | كذلك فإنه ستكون مأساة إذا تمادت حكومتا البلدين في سباق تسلح لحيازة أكثر اﻷسلحة غلاءً، وهو سباق لن يفيد بشيء في مساعدة الملايين من مواطينيهما الذين يعيشون في فقر. |
Nous n'entendons pas nous lancer dans une course aux armements. | UN | كما ولا ننوي الدخول في سباق تسلح. |
Evidemment, dans cette crise de la sécurité en Asie du Sud, nous avons été encouragés par le fait que l'Inde et le Pakistan ont déclaré ne pas avoir l'intention de s'embarquer dans une course aux armements nucléaires. | UN | وبالطبع كانت البيانات التي قدمتها الهند وباكستان بما مفاده أنهما لا تعتزمان الشروع في سباق تسلح نووي مشجعة بالنسبة إلينا في إطار هذه اﻷزمة التي تواجهها منطقة جنوب آسيا. |
N'étant pas engagé dans une course aux armements demandant des dépenses exceptionnelles, le Chili fonde ses dépenses militaires sur les propositions énoncées et adoptées chaque année dans le cadre de la loi relative au budget du secteur public. | UN | إن شيلي ليست ضالعة في سباق تسلح يتطلب نفقات استثنائية يتكبدها البلد، وإنما تتحدد نفقاتها العسكرية ويتم إقرارها سنويا بمقتضى قانون ميزانية القطاع العام. |
Nous ne souhaitons pas nous engager dans une course aux armements. | UN | إننا لا نريد الدخول في سباق تسلح. |
La Chine a toujours été favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale des armes nucléaires et s'est abstenue de s'engager dans une course aux armements, en contribuant notamment au désarmement nucléaire international. | UN | وقد أيدت الصين دائما الحظر الشامل والتدمير الكلي للأسلحة النووية، وامتنعت عن الدخول في سباق تسلح نووي، وأسهمت، بدلا من ذلك، في نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي. |
La puissance qui détient les plus fortes capacités militaires du monde a fondé sa politique d’hégémonie et d’intervention sur l’emploi ou la menace aveugles de la force, engageant l’humanité dans une course aux armements sans fin qui porte gravement atteinte à la paix et met en question la survie même de l’homme. | UN | وأقامت أكبر قوة عسكرية في العالم سياسة الهيمنة والتدخل التي تتبعها على الاستخدام العشوائي للقوة أو التهديد بها، مما دفع بالبشرية في سباق تسلح متصاعد يهدد على نحو خطير السلم وبقاء اﻹنسان على قيد الحياة. |
Nous croyons qu'une solution totalement exhaustive constitue une condition préalable fondamentale à l'instauration d'une paix complète, juste et durable dans une région dont les peuples ont été éprouvés par des conflits et une instabilité qui ont épuisé leurs ressources et leur potentiel dans une course aux armements éperdue et futile qui a privé toutes les parties de la sécurité. | UN | إن شمولية الحل الذي نؤمن به ونؤيده يشكل مطلبا أساسيا لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة التي عانت شعوبها الكثير من الصراعات وحالة عدم الاستقرار التي استنزفت مواردها وإمكاناتها في سباق تسلح محموم وغير مجد لم يوفر الأمن لأي طرف. |
La NCA a fait le point des faits nouveaux survenus à l'échelle régionale et a réaffirmé que, en tant que puissance nucléaire responsable, le Pakistan continuerait d'adhérer à la politique de dissuasion minimale crédible, sans s'engager dans une course aux armements avec quelque autre pays que ce soit. | UN | واستعرضت هيئة القيادة الوطنية ما حدث من تطورات على الصعيد الإقليمي وأكدوا من جديد أن باكستان، بصفتها دولة مسؤولة حائزة للسلاح النووي، ستواصل التقيد بسياسة الحد الأدنى المقنع من القوة الرادعة، دون الدخول في سباق تسلح مع أي بلد آخر. |
6. Alors que la plupart des pays voisins de l'ex-Yougoslavie sont liés par les accords sur les FCE, limitant les effectifs et les principaux systèmes d'armements classiques de leurs forces armées, les nouveaux États issus de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie semblent s'être lancés dans une course aux armements qui menace la stabilité de toute la région. | UN | ٦ - وفي حين أن معظم البلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة ملزمة بموجب اتفاقات المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا(CFE) للحد من عدد اﻷفراد ونظم اﻷسلحة التقليدية الرئيسية المتوفرة لدى قواتها المسلحة، فإن الدول التي ظهرت في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تبدو وكأنها منهمكة في سباق تسلح يعرض استقرار المنطقة بأكملها. |
La Chine n'a jamais participé et ne participera jamais, sous quelque forme que ce soit, à une course aux armements dans l'espace. > > . Tel était l'essentiel de sa déclaration. | UN | ولم تشترك الصين أبداً ولن تشترك أبداً بأي شكل من أشكال في سباق تسلح في الفضاء الخارجي " ، وهذا هو الدافع الرئيسي لبيانه. |
Le Bangladesh n'est pas engagé dans la course aux armements et n'a aucune intention de militariser l'espace. | UN | وبنغلاديش ليست ضالعة في سباق تسلح من هذا القبيل وليس لديها أي نية لتسليح الفضاء الخارجي. |