L'on continue d'enquêter sur la cause de la maladie, et le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie a donné la priorité aux mesures visant à améliorer l'hygiène et les installations de cuisine. | UN | وبينما يتواصل البحث في سبب المرض، يعطي المكتب الأولوية للجهود المبذولة لتحسين شروط النظافة ومرافق إعداد الأغذية. |
Dans un esprit de réconciliation, ces indemnisations ont été accordées quels que soient les résultats des enquêtes sur la cause du décès ou du préjudice subi. | UN | وفي لفتة تصالحية، مُنِحت هذه التعويضات بغض النظر عن نتائج التحقيقات في سبب الوفاة أو الضرر المتكبَّد. |
Objet: Enquête insuffisante sur la cause du décès de la sœur de l'auteure | UN | الموضوع: قصور التحقيق في سبب وفاة شقيقة صاحبة البلاغ |
On s'est beaucoup penchés sur les causes du problème, et l'opinion générale est qu'on devrait utiliser moitié moins d'énergie. | Open Subtitles | حسنا، كان هناك الكثير من التحقيقات في سبب المشكلة الأصلية والاتفاق العام هو أننا سنشغل |
Le Gouvernement s'était penché sur les raisons de cette différence. | UN | ونظرت الحكومة في سبب وجود هذا الفارق. |
L'auteur fait valoir qu'elle souffre toujours du syndrome de stress post-traumatique et qu'elle cherche à savoir enfin quelle était la cause du décès de son fils, qui n'a pas fait l'objet d'une enquête appropriée, et pourquoi les autorités n'ont engagé aucune poursuite à la suite de cette agression. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب. |
Chercher à savoir pourquoi certains fonctionnaires n'ont pas signé leurs états de présence; se conformer strictement aux règles de gestion des ressources humaines | UN | أن يحقق في سبب عدم استجابة الموظفين لكشوف الحضور؛ ويلتزم بمتطلبات إدارة الموارد البشرية |
Il serait intéressant de savoir pourquoi certains pays répugnent à verser leurs contributions statutaires au budget ordinaire mais font preuve de générosité en ce qui concerne les contributions volontaires. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد التفكير في سبب إحجام المساهمين عن دفع أنصبتهم المقررة فيما يتعلق بالميزانية العادية، بينما يُبدون سخاء في تبرعاتهم. |
J'ai essayé de trouver une raison de dire non à Lisa, mais elle est sexy, riche, n'a pas peur de ses sentiments. | Open Subtitles | أنت تعرف، أنا حاولت التفكير في سبب لنقول ليزا لا، لكنها الساخنة، غنية، لا تخاف من مشاعرها الخاصة. |
L'auteur a demandé une enquête sur la cause de la mort de sa femme, mais la question de savoir comment cette enquête aurait dû être menée relève des attributions de l'État partie. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إجراء تحقيق في سبب وفاة زوجته، علما بأن كيفية القيام بذلك أمر يدخل ضمن اختصاص الدولة الطرف. |
L'auteur a demandé une enquête sur la cause de la mort de sa femme, mais la question de savoir comment cette enquête aurait dû être menée relève des attributions de l'État partie. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إجراء تحقيق في سبب وفاة زوجته، علما بأن كيفية القيام بذلك أمر يدخل ضمن اختصاص الدولة الطرف. |
C'est une enquête sur la cause de la mort du juge de la Cour Suprême de l'Illinois. | Open Subtitles | هذا تحقيق في سبب وفاة قاضي المحكمة العليا في إيلينوي |
Les enregistreurs des données du voyage (VDR) installés à bord des navires peuvent permettre d’enquêter sur la cause d’un accident. | UN | ٢١٦ - يمكن استعمال المعلومات، الواردة في مسجلات بيانات الرحلات البحرية الموجودة على متن السفن في التحقيق في سبب أو أسباب وقوع الحادث. |
196. À la demande de la Commission, l'Institut néerlandais de criminalistique a examiné l'enquête effectuée par Scotland Yard sur la cause et les circonstances du décès de Mme Bhutto. | UN | 196 - وبناء على طلب لجنة التحقيق، أجرى المعهد الهولندي للطب الشرعي استعراضا للتحقيق الذي أجرته سكوتلانديارد في سبب وطريقة وفاة السيدة بوتو. |
f) De mettre en place d'autres dispositifs internationaux pour mener l'enquête scientifique sur la cause d'un incident; et | UN | (و) زيادة تطوير الآليات الدولية الخاصة بتحقيقات الطب الشرعي في سبب حادث ما؛ |
2.26 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'il a pris toutes les mesures possibles pour faire en sorte qu'une enquête appropriée soit conduite sur la cause et les circonstances du décès de sa femme et qu'aucun recours n'est ouvert aux victimes de violations des droits de l'homme d'origine tchétchène en République de Tchétchénie. | UN | 2-26 وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يؤكد صاحب البلاغ أنه اتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان إجراء تحقيق سليم في سبب وظروف وفاة زوجته وأنه لا توجد سبل انتصاف متاحة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ذوي الأصل الشيشاني في جمهورية الشيشان. |
2.26 Sur la question de l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'il a pris toutes les mesures possibles pour faire en sorte qu'une enquête appropriée soit conduite sur la cause et les circonstances du décès de sa femme et qu'aucun recours n'est ouvert aux victimes de violations des droits de l'homme d'origine tchétchène en République de Tchétchénie. | UN | 2-26 وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يؤكد صاحب البلاغ أنه اتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان إجراء تحقيق سليم في سبب وظروف وفاة زوجته وأنه لا توجد سبل انتصاف متاحة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ذوي الأصل الشيشاني في جمهورية الشيشان. |
Le magistrat de Faisalabad aurait ouvert une enquête préliminaire sur les causes de la mort, mais le résultat de cette enquête n'était pas connu. | UN | وقيل إن قاضي فيصل أباد يجري تحقيقاً مبدئياً في سبب الوفاة ولكن نتيجة التحقيق غير معروفة. |
L'enquête internationale d'experts sur les causes qui ont fait que l'appareil s'est écrasé est coordonnée par le Conseil néerlandais de la sûreté, organisme indépendant. | UN | يتولى المجلس الهولندي لشؤون السلامة، وهو هيئة مستقلة، تنسيق تحقيقات الخبراء الدولية في سبب تحطم الطائرة. |
Le 3 mars 1997, le Gouvernement a répondu que M. Albarracín avait été remis en liberté et qu'une commission du Congrès national menait une enquête sur les raisons de son arrestation. | UN | وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٧، أفادت الحكومة في ردها بأنه تم اﻹفراج عن السيد ألباراسين وأن لجنة المؤتمر الوطني تحقق في سبب احتجازه. |
L'Agence enquête également sur les raisons qui ont amené l'OIEA à suspendre les travaux sur le gisement très prometteur de Gchine entre 1994 et 2000, pour s'intéresser au contraire au gisement de minerai beaucoup moins riche de Saghand. | UN | كما تواصل الوكالة التحقيق في سبب قيام منظمة الطاقة الذرية الإيرانية بتعليق العمل في مشروع غشين الذي يعد بالكثير من عام 1994 إلى عام 2000 للتركيز على رواسب الخامات في ساغاند التي لا تعد سوى بالقليل مقارنة معه. |
L'auteur fait valoir qu'elle souffre toujours du syndrome de stress post-traumatique et qu'elle cherche à savoir enfin quelle était la cause du décès de son fils, qui n'a pas fait l'objet d'une enquête appropriée, et pourquoi les autorités n'ont engagé aucune poursuite à la suite de cette agression. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب. |
Le Comité recommande également que la Caisse : a) cherche à savoir pourquoi certains fonctionnaires n'ont pas signé leurs états de présence ou corrigé les omissions, comme ils y étaient tenus, et pourquoi certains superviseurs ont, eux aussi, signé les états sans les corriger; et b) se conforme strictement aux règles de gestion des ressources humaines régissant le rapprochement et le contrôle des états de présence. | UN | 104 - ويوصي المجلس الصندوق أيضا بما يلي: (أ) التحقيق في سبب عدم استجابة الموظفين لكشوف الحضور وعدم تصحيحهم لأي إسقاطات على النحو المطلوب، والتحقيق في سبب قيام بعض الرؤساء أيضا بتوقيع الكشوف دون تصحيح؛ (ب) الالتزام الصارم بمتطلبات إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بمطابقة سجلات الإجازات والإشراف عليها. |
Les participantes au Séminaire se sont penchées sur le point de savoir pourquoi les médias ne rendaient guère compte des questions de désarmement et des initiatives en la matière. | UN | " ونظرت الحلقة الدراسية في سبب قلة تغطية وسائط الإعلام عادةً للمسائل والمبادرات المتعلقة بنزع السلاح. |
Donne-moi une raison de ne pas t'arrêter. | Open Subtitles | هل يمكنك التفكير في سبب جيد يجعلني لا أقبض عليك الآن ؟ |