Le vol avait été demandé par l'armée de l'air croate par l'intermédiaire du représentant à Split de la Mission de vérification de la Communauté européenne. | UN | وورد طلب التحليق من سلاح الجو الكرواتي، عن طريق ممثل مراقبي الجماعة اﻷوروبية العسكريين في سبليت. |
La tour de contrôle de l'aérodrome de Split a confirmé que l'hélicoptère atterrissant à Split était bien un vol d'évacuation sanitaire primaire. | UN | وأكد مراقب مطار سبليت أن طائرة الهليكوبتر التي هبطت في سبليت كانت في الواقع نفس الطائرة التي قامت برحلة اجلاء المصابين. |
Etant donné que l'heure de l'atterrissage à Split n'a été connue qu'après l'événement, il n'a pas été possible d'inspecter l'hôpital de Split. | UN | ونظرا ﻷن وقت الهبوط في سبليت لم يكن معروفا إلا بعد حدوثه، فلم يكن ممكنا اجراء أي تفتيش في مستشفى سبليت. |
On rapporte de surcroît que 19 personnes ont été détenues à Split par l'armée croate. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد تقارير تفيد أن هناك ١٩ شخصا تحتجزهم السلطات العسكرية الكرواتية حاليا في سبليت. |
Les retards apportés à l'achat de l'équipement de détente et loisirs et à la construction d'équipements récréatifs à Split ont également permis de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | كما نجم عن التأخير في شراء معدات الرعاية وفي بناء المرافق الترويحية في سبليت تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Il n'a pas été possible de les déployer en Bosnie-Herzégovine sans matériel de transport, et elles sont donc restées à Split en attendant que divers gouvernements fassent don du matériel nécessaire. | UN | وكان من المتعذر وزع هؤلاء الجنود في البوسنة والهرسك بدون معدات للنقل، وظلوا في سبليت بانتظار قيام حكومات أخرى بالتبرع بالمعدات اللازمة. |
Dans un autre cas encore, 14 Musulmans originaires de Bosnie-Herzégovine mais qui vivaient à Split depuis 25 ans et avaient travaillé pendant 20 ans dans une cimenterie se sont vu refuser la prolongation de leurs permis de travail et de séjour. | UN | وفي قضية أخرى، رفض تمديد تراخيص العمل والاقامة ﻷربعة عشر مسلما أصلهم من البوسنة والهرسك كانوا يعيشون في سبليت منذ ٥٢ سنة وعملوا في مصنع لﻷسمنت لمدة ٠٢ سنة. |
Les observateurs militaires des Nations Unies n'ont pas eu l'autorisation d'inspecter ces cartons qui n'avaient pas été enregistrés par les inspecteurs de la Mission de contrôle de la Communauté européenne à Split. | UN | لم يسمح لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بتفتيش هذه الصناديق. ولم يلاحظ هذه الصناديق مفتشو بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي في سبليت. |
Enfin, un montant de 9 900 dollars est prévu pour trois formateurs assistants à Split pendant trois jours au titre de leur rémunération, de leurs frais de voyage et de leur hébergement. | UN | كما أدرج مبلغ قدره ٩٠٠ ٩ دولار لتغطية خدمات ثلاثة مساعدي تدريب في سبليت لمدة ثلاثة أيام باﻹضافة الى مصاريف السفر واﻹقامة. |
De même, pour les opérations d'entretien des véhicules à Split et à Zagreb, le nombre des agents contractuels internationaux était bien plus élevé que celui des agents locaux. | UN | كذلك تستخدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في عملياتها لصيانة المركبات في سبليت وزغرب نسبة عالية من الموظفين التعاقديين الدوليين مقارنة بالموظفين المحليين. |
Avec le concours de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), elle a aussi organisé en 2009, à Split, un atelier sur l'élaboration de la stratégie nationale de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وفي عام 2009، نظمت جمهورية كرواتيا، بدعم من منظمة حلف شمال الأطلسي، حلقة عمل في سبليت بشأن تطوير الاستراتيجية الوطنية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Enfin, il a été signalé au Rapporteur spécial qu'en 1992, huit meurtres au moins avaient été commis à Split, dont il semblait que toutes les victimes aient été soupçonnées d'être d'origine serbe. Il s'agissait de Gojko Bulovic, Nenad Knezevic, Dalibor Sardelic, Djordje et Vesna Gasparovic, Ivan Nedeljkovic, Spiro Pokrajac et Magreta Slavic. | UN | وأخيرا تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن ثماني جرائم قتل على اﻷقل ارتكبت في سبليت عام ١٩٩٢، يزعم أن أساسها الاشتباه في انتماء الضحايا إلى أصل صربي، والضحايا هم: غويكو بولوفيتش، ونيناد كنيريفيتش، ودليبور سرديليتش، وجورجي وفيسنا غسباروفيتش، وإيفان نيدلكوفيتش، وسبيرو بوكرياك، ومرغريتا سلافيتش. |
Un contact intermittent a été signalé jusqu'à ce que l'hélicoptère atterrisse à Split à 6 h 3 50 secondes TU après avoir apparemment accompli l'intégralité de l'itinéraire prévu. | UN | وجرى الابلاغ عن رصد متقطع حتى هبطت طائرة الهليكوبتر أخيرا في سبليت في الساعة ٥٠/٠٣، بعد أن طارت فيما يبدو طريقها المرسوم بكامله. |
Les divergences de vues entre le commandant des FPNU à Zagreb et le commandant de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine sont devenues de plus en plus apparentes, et le 9 juin, le Représentant spécial du Secrétaire général les a convoqués tous les deux à Split. | UN | ٢١٦ - وقد غدت الخلافات بين قائد القوة في زغرب وقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك علنية أكثر فأكثر، ويوم ٩ حزيران/يونيه عقد الممثل الخاص لﻷمين العام اجتماعا في سبليت مع كليهما. |
Le Gouvernement de Bosnie a appelé le Gouvernement croate à l’aide et, le 23 juillet, les Présidents Izetbegović et Tudjman ont signé, à Split, un accord en vertu duquel les deux pays s’engageaient à joindre leurs efforts pour résister à «l’agression serbe». | UN | ووجهت الحكومة البوسنية إلى الحكومة الكرواتية نداء ناشدتها فيه العون، فوقﱠع الرئيسان عزت بيغوفيتش وتودجمان اتفاقا في سبليت في ٢٣ تموز/يوليه تعهد فيه البلدان بالعمل معا على مقاومة " العدوان الصربي " . |
L’accusé a été arrêté par les autorités croates à Split le 8 juin 1996 et déféré au Tribunal au début de l’année 1997. | UN | ٣١ - وألقت السلطات الكرواتية القبض على المتهم في سبليت في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ونُقل إلى الحجز بالمحكمة في وقت مبكر من عام ١٩٩٧. |
113. Le procès s'est ouvert à Dubrovnik le 23 mars 1992, devant le tribunal militaire de Split. | UN | ٣١١ ـ وبدأت المحاكمة في دوبروفنيك في ٣٢ آذار/مارس ٢٩٩١ أمام المحكمة العسكرية في سبليت. |
Sur les 1 300 employés de la poste centrale de Split, 26 étaient Serbes. | UN | ويوجد ٦٢ عاملا صربيا من أصل ٠٠٣ ١ عامل في مكتب البريد المركزي في سبليت. |
Professeur de médecine légale, Chef du Département de médecine légale de la faculté de médecine de l'Université de Split (Croatie) et de la faculté de médecine de l'Université de Mostar (Bosnie-Herzégovine). | UN | أستاذة في الطب الشرعي ورئيسة قسم الطب الشرعي في سبليت وفي كلية الطب في جامعة موستار، في كرواتيا والبوسنة والهرسك |