"في سبل ووسائل" - Translation from Arabic to French

    • les moyens de
        
    • les moyens d
        
    • aux moyens d
        
    • des moyens de
        
    • des moyens d
        
    • aux moyens de
        
    • les voies et moyens de
        
    • le moyen de
        
    • sur les moyens
        
    Cette conférence devrait, à titre de priorité absolue, examiner les moyens de financer le développement dans le contexte de l'économie, qui se mondialise rapidement. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن ينظر، على سبيل الأولوية العليا، في سبل ووسائل تمويل التنمية في سياق الاقتصاد سريع العولمة.
    Par ailleurs, je demande qu'une réunion du Conseil de sécurité soit convoquée d'urgence afin d'examiner les moyens de mettre un terme à l'agression de l'Éthiopie contre le Soudan. UN وأطلب كذلك الدعوة إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في سبل ووسائل وقف العدوان اﻹثيوبي على السودان.
    Le Gouvernement grec étudie les moyens d'appliquer les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. UN والحكومة اليونانية بصدد النظر في سبل ووسائل تطبيق أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les experts étudieraient également les moyens d'appliquer des stratégies de commerce électronique dans ces pays. UN كما سينظر الخبراء في سبل ووسائل تنفيذ استراتيجيات التجارة الإلكترونية في البلدان النامية.
    La quatrième Conférence de révision était l'occasion de réfléchir aux moyens d'améliorer le cadre existant sur la concurrence pour tenir compte de l'évolution des conditions économiques et des structures des marchés internationaux. UN وقال إن المؤتمر الرابع للاستعراض يشكل فرصة سانحة للتفكير في سبل ووسائل تحسين الإطار القائم بشأن المنافسة بغية الاستجابة للظروف الاقتصادية المتغيرة وهياكل الأسواق الدولية.
    Toutefois, le Conseil doit également envisager des moyens de contribuer aux examens quinquennaux de suivi des conférences, en s’assurant qu’ils se complètent et se renforcent les uns les autres. UN ومع ذلك، فالمجلس يحتاج أيضا إلى النظر في سبل ووسائل اﻹسهام في استعراضات السنوات الخمس للمؤتمرات، بطرق تشمل كفالة تكامل وتساند هذه المؤتمرات.
    Il fallait également trouver des moyens d'améliorer et d'accélérer les procédures d'annonce de contributions aux forces et de constitution des forces. UN وينبغي النظر في سبل ووسائل تحسين وتسريع عملية التعهد بتوفير وتكوين القوات التقليدية.
    La Conférence souhaitera peut-être réfléchir aux moyens de répondre aux besoins exprimés par chaque État. UN ولعل المؤتمر يرغب في أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة.
    Le Comité estime qu'il faut examiner les moyens de renforcer l'efficacité des régimes d'embargo sur les armes. UN وترى اللجنة أنه قد يتعين النظر في سبل ووسائل لتعزيز فعالية أنظمة فرض الحظر على اﻷسلحة.
    Cette session ferait partie des préparatifs du cinquantième anniversaire et permettrait de débattre les moyens de consolider l'action des Nations Unies en matière de diplomatie préventive, ainsi que de maintien, de rétablissement et d'affermissement de la paix. UN وسوف تعقد تلك الدورة كجزء من التحضيرات للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وسوف تنظر في سبل ووسائل تعزيز عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم وبناء السلم.
    Le Conseil de sécurité, agissant dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, demande aux organisations et arrangements régionaux d'examiner les moyens de renforcer leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومجلس اﻷمن، إذ يتصرف في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يطلب إلى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية أن تنظر في سبل ووسائل تعزيز مساهماتها في صيانة السلم واﻷمن.
    Le Conseil de sécurité, agissant dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, demande aux organisations et arrangements régionaux d'examiner les moyens de renforcer leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومجلس اﻷمن، إذ يتصرف في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يطلب إلى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية أن تنظر في سبل ووسائل تعزيز مساهماتها في صيانة السلم واﻷمن.
    Outre qu’il poursuivra son débat sur les moyens de mieux faire connaître le rôle et les réalisations de l’ONU, le Comité commun devrait également s’intéresser aux arrangements en vue de la participation des Nations Unies à l’Exposition de Hanovre 2000 et examiner les multiples activités d’information et de communication prévues pour de l’Assemblée du millénaire. UN وإضافة إلى استئناف لجنة اﻹعلام المشتركة لنظرها في سبل ووسائل تحسين فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها، فإنه من المتوقع أن تنظر في الترتيبات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في معرض هانوفر عام ٢٠٠٠، وأن تنظر في طائفة واسعة من أنشطة اﻹعلام والاتصالات تمهيدا للمجلس اﻷلفي.
    Au sein du Conseil de sécurité lui-même, on étudie les moyens d'accroître la transparence et d'améliorer les méthodes de travail. UN ويجري، داخل مجلس الأمن أيضا، النظر في سبل ووسائل لتحسين الشفافية وأساليب العمل.
    Au cours de l'année 2012, le Comité a examiné les moyens d'améliorer le respect des obligations, y compris en identifiant les obstacles systémiques qui s'y opposent. UN وفي غضون عام 2012، نظرت اللجنة في سبل ووسائل تحسين الامتثال، بما في ذلك تحديد المعوقات النظمية المانعة لتحقيق الامتثال.
    La Division étudiera les moyens d'améliorer l'organisation de ces cours, dans la limite des ressources existantes. UN وتنظر الشعبة في سبل ووسائل تنشيط عملية تنظيم هذه الدورات في حدود الموارد المتاحة.
    Lorsqu'il a examiné les moyens d'accélérer ses travaux, le Comité a considéré qu'il fallait étudier les causes et les effets à long terme de l'accroissement du nombre de ménages dirigés par une femme. UN ولدى نظر اللجنة في سبل ووسائل تعجيل عملها، رأت أن هناك حاجة الى بحث أسباب نمو اﻷسرة المعيشية التي تعولها أمرأة وأثر ذلك في اﻷجل الطويل.
    e) De continuer de réfléchir, à titre prioritaire, aux moyens d'améliorer ses méthodes de travail et de renforcer son efficacité pour trouver les mesures largement acceptées qui seraient à appliquer; UN (هـ) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها بغية تحديد تدابير للتنفيذ في المستقبل تكون مقبولة على نطاق واسع؛
    e) De continuer de réfléchir, à titre prioritaire, aux moyens d'améliorer ses méthodes de travail et de renforcer son efficacité pour trouver les mesures largement acceptées qui seraient à appliquer; UN (هـ) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها بغية تحديد تدابير للتنفيذ في المستقبل تكون مقبولة على نطاق واسع؛
    Il faudra que nous poursuivions l'examen des moyens de faire appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 s'agissant de renforcer le Conseil économique et social. UN من الضروري أن تواصل النظر في سبل ووسائل كفالة تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Examen des moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, y compris les mesures visant à assurer le respect de la législation nationale, le renforcement des institutions nationales et UN النظر في سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إنفاذ التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية، والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين
    Au paragraphe 120, le Comité a recommandé à l'Administration de réfléchir aux moyens de relever sensiblement le niveau des contrôles internes auxquels étaient soumis les avenants aux marchés concernant le plan-cadre d'équipement. UN 272 - وفي الفقرة 120، أوصى المجلس بأن تنظر الإدارة في سبل ووسائل تحقيق زيادة كبيرة في مستوى الضوابط الداخلية المنظِّمة لتعديلات العقود المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    d) Voir ensemble les voies et moyens de remplacer, le plus possible, la coopération technique internationale de longue durée par des consultations de courte durée et/ou des consultations nationales. UN )د( النظر معا في سبل ووسائل الاستعاضة إلى أبعد حد ممكن عن التعاون التقني الدولي الطويل اﻷجل باستشارات قصيرة اﻷجل و/أو استشارات وطنية.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, et il faudra notamment rechercher le moyen de mettre en oeuvre des programmes spécifiques expressément ciblés sur les secteurs les plus pauvres de la population. UN ومع ذلك يلزم القيام بعمل كثير في هذا المجال للنظر في سبل ووسائل تنفيذ برامج محددة تستهدف أشد فئات السكان فقرا.
    Cela nous donne l'occasion aussi d'approfondir la réflexion sur les moyens à même d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. UN كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more