"في سبيل إصلاح" - Translation from Arabic to French

    • pour réformer
        
    • pour modifier ses
        
    • en vue de réformer
        
    Nous prenons acte et nous nous félicitons des efforts que le Secrétaire général déploie pour réformer et améliorer le fonctionnement de l'ONU. UN ونحن نعترف ونشيد بجهود اﻷمين العام في سبيل إصلاح وتحسين عمليات اﻷمم المتحدة.
    Depuis lors, la Roumanie a pris d'importantes mesures pour réformer le système d'aide à l'enfance et le rendre conforme aux normes internationales. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت رومانيا خطوات هامة في سبيل إصلاح نظام رعاية الأطفال والارتقاء به إلى المعايير الدولية.
    En même temps, les efforts doivent se poursuivre pour réformer le fonctionnement de l'ONU au quotidien. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تواصل الأمم المتحدة بذل الجهود في سبيل إصلاح عملها اليومي.
    Le Comité est préoccupé de constater que les efforts déployés par l'État partie pour modifier ses textes de loi discriminatoires et les rendre conformes à la Convention l'ont été au cas par cas. UN 97 - ويساور اللجنة القلق من أن الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف في سبيل إصلاح القوانين التمييزية لجعلها منسجمة مع الاتفاقية، تُبذل على أساس كل حالة على حدة.
    Soulignant à cet égard la nécessité de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques persistants que la crise mondiale a mis en évidence, et de poursuivre les efforts déployés en vue de réformer et de renforcer le système financier international, UN وإذ تؤكد، في هذا الصدد، ضرورة معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال في النظام المالي الدولي التي طال أمدها والتي أبرزتها الأزمة العالمية، وضرورة مواصلة الجهود في سبيل إصلاح النظام وتعزيزه،
    Ainsi, trois années consécutives de sécheresse et d'hivers rudes en Mongolie ont aussi sérieusement compromis les efforts menés par mon Gouvernement pour réformer le secteur agricole. UN وبالمثل، فبعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وفصول الشتاء القاسية في منغوليا أصيبت جهود حكومتنا في سبيل إصلاح القطاع الزراعي بضربات شديدة.
    Je souhaite également exprimer notre gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts qu'il accomplit pour réformer l'Organisation mondiale. UN وأرغب أيضا في أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لما بذله من جهود في سبيل إصلاح هذه المنظمة العالمية.
    Elle a encouragé le Sénégal à poursuivre ses efforts pour réformer sa législation et ses institutions des droits de l'homme. UN وشجعت المملكة السنغال على ما تبذله من جهود في سبيل إصلاح القوانين ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Des efforts étaient-ils faits pour réformer l'armée, pour conclure des accords avec le Palipehutu, ainsi qu'avec les pays limitrophes, sur la question des réfugiés et pour limiter, sinon stopper, les trafics d'armes? UN وسألوا هل تم بذل أي جهود في سبيل إصلاح الجيش، وإبرام اتفاقات مع حزب باليبيهوتو، وكذلك مع البلدان المجاورة بشأن مسألة اللاجئين، وكبح الاتجار باﻷسلحة إن لم يكن وقفها؟
    Des efforts étaient-ils faits pour réformer l'armée, pour conclure des accords avec le Palipehutu, ainsi qu'avec les pays limitrophes, sur la question des réfugiés et pour limiter, sinon stopper, les trafics d'armes? UN وسألوا هل تم بذل أي جهود في سبيل إصلاح الجيش، وإبرام اتفاقات مع حزب باليبيهوتو، وكذلك مع البلدان المجاورة بشأن مسألة اللاجئين، وكبح الاتجار باﻷسلحة إن لم يكن وقفها؟
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les résultats concrets de tout effort mené pour réformer et renforcer le système judiciaire de l'État partie. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن النتائج الملموسة المترتبة على كل مساعيها في سبيل إصلاح وتعزيز النظام القضائي في الدولة الطرف.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les résultats concrets de tout effort mené pour réformer et renforcer le système judiciaire de l'État partie. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن النتائج الملموسة المترتبة عن كل مسعى في سبيل إصلاح وتعزيز النظام القضائي في الدولة الطرف.
    Près de cinq ans après le Sommet mondial de 2005, nous poursuivons énergiquement notre entreprise commune pour réformer l'ONU. UN وبعد مضي زهاء خمس سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ما زال سعينا المشترك في سبيل إصلاح الأمم المتحدة متواصلاً على قَدَمِ وساقٍ.
    La République du Bélarus compte bien que cette année, sous l'impulsion de la présidence en exercice, des mesures concrètes seront prises pour réformer l'organisation et la rendre plus efficace, ce qui lui permettra de devenir une organisation internationale à part entière, dotée des attributs d'un sujet de droit international. UN وتعوِّل جمهورية بيلاروس على أن يجري كذلك خلال العام الجاري، بفضل الموقف الناشط للرئاسة الحالية، اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل إصلاح منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وزيادة كفاءتها، على نحو يتيح إنجاز عملية ترسيخ مركز المنظمة بوصفها منظمة دولية كاملة ذات كيانية حقوقية دولية.
    Avec cette résolution, il s'agit également de trouver les moyens de redoubler d'efforts pour réformer et revitaliser l'ONU, afin qu'elle soit en mesure d'exercer ses fonctions avec efficacité et efficience. UN وكان الهدف أيضا إيجاد السبل والوسائل لمضاعفة الجهود في سبيل إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها بغيــة تمكينهــا من أداء مهامها بكفاءة وفاعلية.
    :: Demander à toutes les autorités congolaises de s'acquitter intégralement et de bonne foi des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération, et, en particulier, de redoubler d'efforts pour réformer le secteur de la sécurité, consolider l'autorité de l'État, progresser sur la voie de la décentralisation et promouvoir le programme de réconciliation, de tolérance et de démocratisation UN :: مناشدة جميع السلطات الكونغولية أن تنفذ تنفيذاً تاماً وبحسن نية التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون، وأن تعمل خاصة على تكثيف جهودها في سبيل إصلاح قطاع الأمن وإحكام سلطة الدولة وإحراز تقدم في تنفيذ اللامركزية وتدعيم خطة المصالحة والتسامح وإحلال الديمقراطية
    45. Le Gouvernement a consenti des efforts considérables pour réformer le système éducatif à tous les niveaux, dans une optique humaniste et holistique axée sur l'inclusion, l'efficience et l'excellence. UN 45- وقد بذلت الحكومة جهوداً من الأهمية بمكان في سبيل إصلاح نظام التعليم بجميع مراحله، برؤية إنسانية شمولية، سعياً إلى تحقيق أعلى درجات الاندماج والكفاءة والامتياز.
    516. Le Comité apprécie les efforts entrepris par l'État partie pour réformer son système national d'éducation et traiter les problèmes clefs de participation et de qualité de l'enseignement. UN 516- تستمد اللجنة التشجيع مما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إصلاح نظامها التعليمي الوطني ومعالجة المسائل الأساسية المتعلقة بالمشاركة وبجودة التعليم.
    Le Comité est préoccupé de constater que les efforts déployés par l'État partie pour modifier ses textes de loi discriminatoires et les rendre conformes à la Convention l'ont été au cas par cas. UN 21 - ويساور اللجنة القلق من أن الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف في سبيل إصلاح القوانين التمييزية لجعلها منسجمة مع الاتفاقية، تُبذل على أساس كل حالة على حدة.
    114. Le Comité se félicite des efforts que l'État partie continue de déployer en vue de réformer son système juridique et de réexaminer sa législation afin de renforcer les droits de l'homme en Slovénie. UN باء- الجوانب الأساسية 114- ترحب اللجنة بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل إصلاح نظامها القانوني وتنقيح تشريعاتها بحيث تعزز حقوق الإنسان في سلوفينيا.
    97.98 Poursuivre les efforts en vue de réformer la justice pénale, et notamment améliorer l'indépendance et l'impartialité du bureau du Procureur, ainsi que les procédures d'instruction (République de Corée); UN 97-98- مواصلة الجهود المبذولة في سبيل إصلاح الإجراءات الجنائية، بما في ذلك تعزيز استقلالية النيابة العامة ونزاهتها، فضلاً عن تحديث إجراءات التحقيق قبل المحاكمة (جمهورية كوريا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more