"في سبيل تعزيز وحماية" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir et protéger
        
    • en vue de promouvoir et de protéger
        
    • en vue de promouvoir et protéger
        
    • pour la promotion et la protection
        
    • promotion et de protection
        
    L'action de cette institution renforcerait certainement les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elles ont pris note des obstacles et des difficultés auxquels était confrontée une petite île comme Sainte-Lucie pour promouvoir et protéger pleinement les droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات والقيود التي واجهت دولة جزرية صغيرة مثل سانت لوسيا في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياتهم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    65. La Chine a pris acte avec satisfaction des efforts déployés par le Paraguay en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 65- وأعربت الصين عن تقديرها لما بذلته باراغواي من جهود في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il faudrait faire figurer dans l'ordre du jour un nouveau point intitulé " Renforcement de la coopération internationale pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme " . UN ينبغي أن يضاف إلى جدول اﻷعمال بند جديد عنوانه " تقوية التعاون الدولي في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كافة " .
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياﺗﻬم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    Sri Lanka a pris acte des efforts déployés par le Kenya pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et a pris note avec satisfaction de ce qui avait été accompli dans ce domaine. UN وأقرت سري لانكا بجهود كينيا في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأعربت عن سرورها إذ لاحظت ما تحقق من إنجازات.
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ يقر في الوقت ذاته بأهمية الإشادة بأولئك الذين وهبوا حياتهم وفقدوا أرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    49. La République arabe syrienne a dit que le rapport national fait état des mesures prises par l'État pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et pour donner effet à ses obligations internationales. UN وذكرت الجمهورية العربية السورية أن التقرير الوطني يكشف عن الخطوات التي اتخذتها دولة الإمارات في سبيل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها الدولية.
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ يقر في الوقت ذاته بأهمية الإشادة بأولئك الذين وهبوا حياتهم وفقدوا أرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    3. Ce que les institutions nationales peuvent faire pour promouvoir et protéger les droits des minorités UN 3- ما يمكن للمؤسسات الوطنية أن تقوم به في سبيل تعزيز وحماية حقوق الأقليات
    Le rapport national exposait la situation réelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays et reflétait les efforts déployés pour promouvoir et protéger ces droits et libertés. UN وبين التقرير الوطني الحالة الحقيقية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في البلد وكان مرآة للجهود المبذولة في سبيل تعزيز وحماية تلك الحقوق والحريات.
    Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Aider à mettre sur pied un mécanisme qui permette aux organisations s'occupant des droits de l'homme et du VIH/SIDA existantes d'appliquer une stratégie commune en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme des personnes touchées par le VIH/SIDA et des personnes vulnérables à l'infection, y compris par la mise en oeuvre des Directives; UN - دعم إنشاء آلية ﻹتاحة المجال لمنظمات قائمة حالياً معنية بحقوق اﻹنسان ومنظمات معنية باﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز للعمل معاً استراتيجياً في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمصابين بالفيروس/اﻹيدز وللمعرضين لﻹصابة به، بما في ذلك من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية
    16. Engage le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à continuer de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en vue de promouvoir et de protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales dans les situations humanitaires d’urgence en Afrique; UN ١٦ - تشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كل في نطاق ولايته، في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية في أفريقيا؛
    5) Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie en vue de promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants équatoriens établis à l'étranger, notamment des mesures qu'il a prises pour faciliter leur participation aux processus électoraux nationaux. UN (5) ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمال الإكوادوريين المهاجرين في الخارج، بما في ذلك التدابير المتخذة لتيسير مشاركتهم في العمليات الانتخابية الوطنية.
    5) Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie en vue de promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants équatoriens établis à l'étranger, notamment des mesures qu'il a prises pour faciliter leur participation aux processus électoraux nationaux. UN (5) ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمال الإكوادوريين المهاجرين في الخارج، بما في ذلك التدابير المتخذة لتيسير مشاركتهم في العمليات الانتخابية الوطنية.
    Le Soudan a invité la communauté internationale à abandonner la politique de deux poids deux mesures, de la sélectivité et de la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et à suivre la voie de la neutralité et de la transparence dans ses relations avec les États, afin que les efforts déployés soient communs et constructifs entre les différents Comités et les États pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 279- ويُناشَد المجتمع الدولي بالبعد عن سياسة ازدواجية المعايير والانتقائية وتسييس مواضيع حقوق الإنسان، وانتهاج الحياد والشفافية في تعاملاتها مع الدول حتى تكون المحصلة جهود مشتركة وبناءة بين اللجان المختلفة والدول في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    4. Continuer à progresser dans le domaine des droits de l'homme et considérer ces progrès comme un facteur encourageant pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Arabie saoudite); UN 4- مواصلة إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان واعتبارها عاملاً مشجعاً في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان (المملكة العربية السعودية)؛
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne représentent un progrès significatif en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, car on a pu notamment préciser les concepts dont on s'accorde aujourd'hui à reconnaître qu'ils sont universels. UN إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان تقدما هاما في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوسائل منها صقل مفاهيم أصبح معترفا بها اﻵن بلا جدال على أنها مفاهيم عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more