Aujourd'hui, nombreux sont les Portoricains, combattants de l'indépendance, qui croupissent dans des prisons américaines et dont le Comité devrait exiger la libération immédiate. | UN | وحتى اليوم، ما زال الكثير من البورتوريكيين المنخرطين في النضال من أجل الاستقلال قابعين في سجون الولايات المتحدة. |
Six détenus politiques portoricains, condamnés à des peines d'une sévérité disproportionnée, croupissent depuis plus de 20 ans dans des prisons américaines. | UN | وقد قضى ستة سجناء سياسيين بورتوريكيين ما يزيد عن 20 سنة في سجون الولايات المتحدة. وكانت أحكامهم أحكاما عقابية ومفرطة. |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
En outre, il est indispensable que le Président Bush remette en liberté les prisonniers portoricains qui purgent de longues peines dans les prisons des États-Unis. | UN | ومن الأساسي أيضا أن يفرج الرئيس بوش عن السجناء البورتوريكيين الذين فُرضت عليهم عقوبات طويلة في سجون الولايات المتحدة. |
Le Ministre avait conclu que les éléments d'information fournis par le requérant ne prouvaient pas que les conditions de détention dans les prisons américaines étaient telles qu'elles devaient être considérées comme constituant des traitements ou des peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
De plus, les droits de six prisonniers politiques portoricains actuellement détenus dans des prisons aux États-Unis continuent d'être bafoués. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها ما زالت تنتهك حقوق ستة سجناء سياسيين بورتوريكيين معتقلين حاليا في سجون الولايات المتحدة. |
Il poursuivra également ses efforts pour mettre fin à la cruelle détention des cinq personnes retenues en otage dans des prisons des États-Unis. | UN | وسوف تواصل أيضا جهودها لإنهاء الاحتجاز القاسي للأفراد الخمسة المحتجزين الآن كرهائن في سجون الولايات المتحدة. |
Notant également que les Portoricains s’accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l’indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا توافق آراء الشعب البورتوريكي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
En revanche, quatre Cubains sont arbitrairement et injustement incarcérés depuis 15 ans dans des prisons américaines pour avoir tenté de sauver des vies innocentes en enquêtant sur des groupes terroristes opérant depuis Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك يجري احتجاز أربعة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل لمدة 15 عاما في سجون الولايات المتحدة لمحاولتهم إنقاذ حياة أبرياء وذلك بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |
Je tiens en particulier à vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir rappelé à l'Assemblée générale le sort des cinq combattants antiterroristes indûment retenus dans des prisons américaines. | UN | أود على وجه الخصوص أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تذكير الجمعية العامة بمصير المحاربين الكوبيين الخمسة المناهضين للإرهاب والمسجونين ظلما في سجون الولايات المتحدة. |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers portoricains qui purgent dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
Notant que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les quatre prisonniers portoricains qui continuent de purger dans des prisons américaines des peines liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Quinze de ces patriotes languissent dans les prisons des États-Unis. Leur seul crime a été de lutter pour l'indépendance de leur pays. | UN | و قال إن ٢٥ منهم يقبعون اﻵن في سجون الولايات المتحدة اﻷمريكية، وجريمتهم الوحيدة أنهم كافحوا من أجل استقلال بلدهم. |
Nous lançons un appel au Président Barack Obama afin qu'il signe un décret ordonnant la libération de cinq ressortissants cubains, qui croupissent depuis plus de 10 ans dans les prisons des États-Unis et se voient refuser la visite de leur famille. | UN | إننا نناشد الرئيس باراك أوباما أن يوقع أمراً تنفيذياً بإطلاق سراح خمسة مواطنين كوبيين يقبعون في سجون الولايات المتحدة منذ أكثر من 10 سنوات حرموا خلالها من الزيارات الأسرية. |
Par ailleurs, ils ont demandé la libération des cinq héros cubains qui purgent des peines injustes dans les prisons des États-Unis pour avoir lutté contre le terrorisme. | UN | وطالبوا كذلك بإطلاق سراح الأبطال الكوبيين الخمسة الذين يقضون فترة حكم جائر في سجون الولايات المتحدة بسبب مكافحتهم الإرهاب. |
Bien qu'il ait consulté diverses sources d'information, l'État partie n'a pas trouvé de statistiques fiables sur les taux d'hépatite C et de tuberculose dans les prisons américaines. | UN | فبعد أن بحثت في طائفة من مصادر المعلومات، لم تعثر الدولة الطرف على إحصاءات موثوقة تبين معدّلي الإصابة بالتهاب الكبد وبداء السل في سجون الولايات المتحدة. |
Le Ministre avait conclu que les éléments d'information fournis par le requérant ne prouvaient pas que les conditions de détention dans les prisons américaines étaient telles qu'elles devaient être considérées comme constituant des traitements ou des peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
Enfin, il souligne que l'autodétermination doit inclure la libération de tous les prisonniers politiques portoricains détenus à l'heure actuelle dans des prisons aux États-Unis, préférablement avant le début du processus d'autodétermination. | UN | وأخيراً، نوّه بأن تقرير المصير يجب أن يشمل الإفراج - ويفضّل قبل بدء عملية تقرير المصير - عن جميع السجناء السياسيين من بورتوريكو الموجودين حالياً في سجون الولايات المتحدة. |
Prenant note en outre que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains purgent depuis plus de 33 ans des peines dans des prisons des États-Unis pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة الإفراج عن السجناء السياسيين من مواطني بورتوريكو، الذين يقضي بعضهم أحكاما بالسجن في سجون الولايات المتحدة لمدة تزيد على 33 عاما لأسباب ترتبط بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
. 85 pour cent des femmes détenues dans les prisons des Etats-Unis ont subi des sévices physiques ou sexuels à un moment ou à un autre de leur vieInformation fournie par les services du Gouverneur de l’Etat de New York. | UN | فنسبة 85 في المائة من النساء في سجون الولايات المتحدة قد أُسيئت معاملتهن بدنياً أو جنسياً في وقت ما في حياتهن(12). |
et des autres organisations internationales à Genève J'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet des cinq antiterroristes cubains injustement détenus aux États-Unis d'Amérique depuis quinze ans et de vous faire tenir cijoint le texte de la Déclaration du quatrième Forum de la société civile cubaine pour la libération des Cinq Héros, qui s'est tenu à La Havane le 20 septembre 2013. | UN | أتوجّه إليكم بشأن قضية الكوبيين الخمسة المناضلين ضد الإرهاب الذين سُجنوا ظلماً في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ 15 عاماً. وعن هذه القضية، أتشرّف بأن أحيل إليكم طيّه إعلان المحفل الرابع للمجتمع المدني الكوبي من أجل الإفراج عن الأبطال الخمسة، المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2013 في هافانا. |
La libération des cinq antiterroristes cubains qui, depuis 11 ans, sont injustement emprisonnés aux États-Unis, est un élément essentiel de ce programme. | UN | وأحد البنود الرئيسية في جدول الأعمال هو إطلاق سراح الكوبيين الخمسة المكافحين ضد الإرهاب الذين زُج بهم في سجون الولايات المتحدة لفترة أحد عشر عاما. |