Néanmoins, dans la réalisation de cet objectif de sécurité, Israël ne doit pas violer les droits de l'homme et anéantir tous les espoirs du peuple palestinien. | UN | بيد أن إسرائيل ينبغي لها، في سعيها لتحقيق الأمن، ألا تنتهك حقوق الإنسان وألا تطفئ أي بارقة أمل لشعب فلسطين. |
En aidant les pays à passer à une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, le PNUE joue un rôle essentiel dans la réalisation d'un développement durable. | UN | 8 - ويعد الدعم الذي يقدمه البرنامج إلى البلدان في سعيها لتحقيق اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر إحدى الطرائق الهامة التي يُتابع بها تحقيق التنمية المستدامة. |
Et, à l'orée de ce nouveau siècle, il y a lieu de reconnaître et de saluer les efforts et les réalisations de l'ONU dans la poursuite de ces objectifs. | UN | ومن الملائم، في بداية قرن جديد، التسليم والإشادة بجهود وإنجازات الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق تلك الأهداف. |
Sur la base du schéma universel défini par ladite conférence, il a enfin été admis que les conditions particulières que connaissent les petits États insulaires en développement dans la poursuite de leur développement durable devaient être prises en compte. | UN | ونتج عن برنامج العمل العالمي الذي أصدره ذلك المؤتمر الاعتراف، أخيرا، بالظروف المتميزة للدول النامية الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
La crise économique et les changements climatiques compromettent gravement la capacité des pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | فالأزمة الاقتصادية وتغير المناخ يؤثران بدرجة كبيرة على قدرة البلدان النامية في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement demeurent une partie indispensable de ce programme et fournissent le moyen de mesurer la contribution des États aux efforts mondiaux, ainsi que leur impact sur ces efforts, dans leur quête d'une existence meilleure. | UN | ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية تشكل جزءا لا غنى عنه من هذه الخطة، وتمثل معايير لإسهامات الدول في الجهود العالمية وتأثيرها على تلك الجهود في سعيها لتحقيق حياة أفضل. |
À cet égard, ils ont souligné le rôle joué par les États membres de la CPLP et de la CEDEAO dans la recherche d'une paix durable et de la réconciliation nationale en Guinée-Bissau. | UN | وفي هذا السياق، شددوا على الدور الذي تقوم به الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سعيها لتحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في غينيا - بيساو. |
Conscient que les petits États insulaires en développement ont leurs propres vulnérabilités et caractéristiques, y compris une vulnérabilité écologique, une taille réduite entraînant des déséconomies d'échelle et une dépendance vis-à-vis des échanges commerciaux et des économies externes, qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, | UN | " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة، |
La communauté internationale devrait honorer les engagements pris en matière de financement du développement durable et reconnaître que dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays africains, notamment, sont confrontés à de grands défis. | UN | كما يتعين أن يحترم المجتمع الدولي التزاماته الحالية بتمويل التنمية المستدامة وأن يعترف بأن البلدان الأفريقية بصفة خاصة تواجه تحديات صعبة للغاية في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Mali pour sa part, sous la haute direction de M. Amadou Toumani Touré, Président de la République du Mali, est résolument engagé à soutenir l'ONU dans la réalisation de ses objectifs, à savoir le plein épanouissement de l'humanité toute entière. | UN | وتلتزم مالي، من جانبها تحت القيادة البارزة للسيد أمادو توماني تاوري، رئيس جمهورية مالي، التزاماً راسخاً بدعم الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق هدفها: التنمية الكاملة للبشرية. |
Cette publication présente certains des instruments nationaux qui favorisent l'égalité des sexes, ainsi que certains des obstacles rencontrés par les femmes rurales dans la réalisation de cette égalité. | UN | وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والعقبات التي تواجه المرأة الريفية في سعيها لتحقيق المساواة. |
L'Organisation sera guidée dans la réalisation de ces objectifs par trois grands principes d'action : améliorer le sort de ceux qui en ont le plus besoin, se renforcer en instaurant la responsabilisation intégrale et sauvegarder les biens publics pour édifier un monde pacifique et meilleur au XXIe siècle. | UN | وستسترشد المنظمة، في سعيها لتحقيق هذه الأهداف، بمبادئ رئيسية ثلاثة للعمل هي: تحقيق نتائج لصالح أشد الناس عوزا؛ وإكساب الأمم المتحدة مزيدا من القوة من خلال المساءلة الكاملة؛ وتأمين المنافع العالمية من أجل عالم أفضل يسوده السلام في القرن الحادي والعشرين. |
13. Il est évident que les sociétés transnationales sont des organisations ayant pour raison d'être de réaliser des bénéfices. Cependant dans la réalisation de cet objectif il leur est possible d'aménager un espace de protection et de promotion des droits humains de l'individu. | UN | ٣١- وبديهي أن الشركات عبر الوطنية هي منظمات هدفها تحقيق اﻷرباح، بيد أنه يمكنها في سعيها لتحقيق هذا الهدف أن تخصص مجالاً لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
L'Inde a toujours pensé que les gains obtenus dans la poursuite de l'autonomie économique, scientifique et technique doit être partagée avec ses partenaires des pays en développement, notamment ceux d'Afrique. | UN | وما فتئت الهند تؤمن بأن المكاسب التي تحققها في سعيها لتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي والعلمي والتكنولوجي ينبغي أن نتقاسمها وشركائنا في البلدان النامية وفي أفريقيا بشكل خاص. |
dans la poursuite de ses objectifs de réformes structurelles et de développement, le Gouvernement royal, tout en cherchant à améliorer la qualité de vie de ses citoyens, est conscient de la nécessité de protéger l'environnement. | UN | والحكومة الملكية، في سعيها لتحقيق أهدافها في مجال اﻹصلاحات الهيكلية والتنمية، وبينما تسعى لتحسين نوعية حياة مواطنيها، تعي ضرورة الحماية البيئية. |
Quant à eux, ils exhortent les pays de la région à ne pas relâcher leurs efforts dans la poursuite de la croissance économique et dans la stratégie actuelle d'approfondissement de la coopération avec les autres pays en développement, axée sur le même objectif. | UN | وحثوا من ناحية أخرى بلدان المنطقة على عدم التراخي في سعيها لتحقيق النمو الاقتصادي وتنفيذ الاستراتيجية الراهنة لتعميق التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى تحقيقاً للهدف ذاته. اﻹعلام والاتصال |
À cet égard, l'opération de soutien à la paix, dont les tâches et les fonctions découleraient principalement de l'Accord de paix global, travaillerait en collaboration étroite avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans la poursuite de l'objectif d'ensemble du système. | UN | وفي هذا الصدد سوف تتعاون عملية دعم السلام، التي سوف تنشأ مهامها ووظائفها أساسا من اتفاق السلام الشامل، مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في سعيها لتحقيق هدف الأمم المتحدة الشامل. |
Le présent rapport décrit également l’action que la Commission a menée pour aider ses États membres à réaliser leurs objectifs de développement, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويستعرض هذا التقرير أيضاً أداء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال السنة الماضية في مجال دعم دولها الأعضاء في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne ce dernier point, l'examen du Programme d'action par la Commission du développement durable en 1996, puis par l'Assemblée générale en 1997, donnera des indications précieuses sur les mesures supplémentaires nécessaires pour aider les petits États insulaires à réaliser un développement durable. | UN | وفيما يتصل بهذا المؤتمر، سيتيح قيام لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٦ والجمعية العامة في عام ١٩٩٧ باستعراض برنامج العمل مؤشرات قيمة عن النشاط اﻹضافي اللازم لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Toutes les institutions du système des Nations Unies pour le développement doivent donc poursuivre leurs efforts pour mobiliser davantage de ressources, notamment des ressources de base, de manière à offrir un appui financier plus substantiel aux pays en développement et les aider à réaliser en temps voulu, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا تحتاج جميع الوكالات في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة جهودها لتعبئة المزيد من الموارد وخصوصا الموارد الأساسية، بغية تقديم المزيد من الدعم المالي إلى البلدان النامية في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المطلوب. |
En dépit des craintes et de la démagogie qui se sont exprimées dans les médias internationaux, et en pleine connaissance de l'impact de leurs politiques sur la sécurité régionale, ces puissances ont poursuivi une politique d'exception, dans leur quête du pouvoir et du profit. | UN | وعلى الرغم من الأصوات التي ارتفعت تعبيراً عن القلق والمواقف المشهودة في وسائل الإعلام الدولية، واصلت هذه الدول، في سعيها لتحقيق القوة والربح، سياساتها التي تقوم على استثناء بعض البلدان، بالرغم من وعيها التام بأثر هذه السياسات على الحالة الأمنية الإقليمية. |
L’École consent des efforts considérables dans la recherche de l’excellence, surtout grâce à un processus constant de consultation des clients et d’information en retour. | UN | ٣٥ - تبذل كلية موظفي اﻷمم المتحدة جهدا هائلا في سعيها لتحقيق التميز، وذلك من خلال عملية تشاور مستمرة مع العملاء ومن خلال الحصول على آرائهم. |
Conscient que les petits États insulaires en développement ont leurs propres vulnérabilités et caractéristiques, y compris une vulnérabilité écologique, une taille réduite entraînant des déséconomies d'échelle et une dépendance vis-à-vis des échanges commerciaux et des économies externes, qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, | UN | " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة، |
Nous réaffirmons le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, comme le demandent les pays en développement pour poursuivre leur développement. | UN | ونؤكد من جديد الحق الثابت للبلدان النامية في المشاركة في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز، على النحو الذي تحتاج إليه البلدان النامية في سعيها لتحقيق تنميتها. |