"في سلاسل التوريد" - Translation from Arabic to French

    • dans les chaînes d'approvisionnement
        
    • dans les chaînes logistiques
        
    • aux chaînes d'approvisionnement
        
    • des chaînes d'approvisionnement
        
    • dans la chaîne d'approvisionnement
        
    • dans leurs chaînes d'approvisionnement
        
    • des chaînes logistiques
        
    • à la chaîne d'approvisionnement
        
    • leurs filières d'approvisionnement
        
    Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى.
    Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    Ainsi, s'ils sont dûment appliqués et surveillés, ils pourront apporter une contribution sensible à la prévention de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. UN ومن ثمَّ، فإنه إذا تم تنفيذها ورصدها بشكل ملائم يمكن أن تسهم بشكل كبير في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد في المقام الأول.
    L'attention accrue que suscite le problème de la traite dans les chaînes logistiques tient en partie aux reportages qu'y consacrent de grands médias internationaux tels qu'Al-Jazira, la BBC, CNN et The Guardian. UN وتعزى زيادة الاهتمام بقضية الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد جزئيا إلى التقارير التي تقدمها وسائط الإعلام الدولية الرفيعة المستوى، مثل قناة الجزيرة، ومحطات بي بي سي، وسي إن إن، وصحيفة الغارديان.
    Cela montre comment les bourses peuvent intégrer les services auxiliaires essentiels aux chaînes d'approvisionnement. UN وهذا يوضح كيف تستطيع البورصات أن تدمج الخدمات التابعة ذات الأهمية الحاسمة في سلاسل التوريد.
    Les participants se sont intéressés à la concentration des chaînes d'approvisionnement et aux incidences des normes. UN وقد شدد المشاركون في الاجتماع على مسألة التركّز في سلاسل التوريد وعلى تأثير المعايير.
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    Le problème principal est que beaucoup, et surtout les plus pauvres, sont incapables de répondre aux demandes du marché et ont des difficultés à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement. UN والمشكل الرئيس هو أن العديد من المزارعين، خاصة أفقرهم، غير قادرين على تلبية متطلبات السوق ويواجهون صعوبات في الاندماج في سلاسل التوريد.
    Les experts examineront donc diverses solutions et enjeux concernant l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement des petits producteurs et transformateurs de produits de base dans les pays en développement, qui sont ceux qui sont le plus exposés à une pauvreté. UN وعليه، سينظر اجتماع الخبراء هذا في حلول وتحديات إدماج في سلاسل التوريد المشاركين في قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية الأكثر عرضة للوقوع في شرك الفقر، ألا وهم صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية.
    Le potentiel de rationalisation et de simplification offert par les guichets uniques est particulièrement important au vu de l'accroissement des exigences de normalisation des données dans les chaînes d'approvisionnement internationales. UN وتزداد أهمية الترشيد والتبسيط اللذين يمكن أن تتيحهما النوافذ الوحيدة في ضوء اتساع نطاق اشتراطات التوحيد القياسي للبيانات في سلاسل التوريد الدولية.
    En fait, l'aptitude à exploiter des données avec efficacité et rapidité est devenue un élément clef de la compétitivité internationale, en particulier dans les chaînes d'approvisionnement internationales. UN ومما لا شك فيه أن القدرة على معالجة المعلومات بكفاءة وسرعة قد أصبحت عنصرا رئيسيا في التنافس الدولي، وخصوصا في سلاسل التوريد الدولية.
    Les experts ont examiné diverses solutions et enjeux concernant l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement des petits producteurs et transformateurs de produits de base des pays en développement, qui sont ceux qui sont le plus exposés au piège de la pauvreté. UN ونظر الاجتماع في الحلول والتحديات المتعلقة بدمج أكثر المشاركين في قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية عرضة للوقوع في شَرَك الفقر، أي صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية، في سلاسل التوريد.
    La traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement UN بـــاء - الاتجار في الأشخاص في سلاسل التوريد
    Obligation de l'État de prévenir et combattre la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement UN جيم - التزامات الدول بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد
    La solution au problème de la traite dans les chaînes logistiques reste hors d'atteinte pour toute partie prenante, qu'il s'agisse d'un État ou d'une entreprise, qui agirait à titre individuel. UN وليس هناك حل لمشكلة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد في متناول أي من أصحاب المصالح سواء من الدول أو الشركات.
    Pour éliminer efficacement et durablement les risques associés à la traite dans les chaînes logistiques, il est crucial d'adopter une perspective d'envergure et une stratégie fondée sur la coopération et le partenariat entre tous les acteurs concernés. UN ومن أجل التصدي لمخاطر الاتجار في سلاسل التوريد على نحو فعال ومستدام، لا بد من توافر رؤية واسعة واستراتيجية تقوم على التعاون والشراكة بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Dans la mesure où de nombreuses sociétés ont le souci de protéger leur image de marque et leur réputation, les médias sont eux aussi en position d'apporter une contribution considérable à la prévention et à l'élimination de la traite dans les chaînes logistiques. UN 42 - وبقدر ما تدرك أعمال تجارية كثيرة أهمية حماية صورة وسمعة علامتها التجارية، فإن وسائط الإعلام أيضا تتمتع بالقدرة الكبيرة على المساهمة بشكل إيجابي في منع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد.
    Pour échapper au piège de la pauvreté, les producteurs des pays en développement doivent avoir les moyens de participer à part entière aux chaînes d'approvisionnement qui les rattacheront, de façon organisée, aux consommateurs aux niveaux local, régional et international. UN إن الخلاص من مصيدة الفقر يتطلب تمكين منتجي البلدان النامية من الدخول كشركاء فعليين في سلاسل التوريد التي تربطهم بصورة منظمة مع المستهلكين على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    Pour les aider à échapper à ce piège de la pauvreté, il faut donner aux producteurs et aux transformateurs des pays en développement les moyens de participer à part entière aux chaînes d'approvisionnement qui les rattacheront, de façon organisée, aux consommateurs aux niveaux local, régional et international. UN وتفادياً للوقوع في شرك الفقر هذا، لا بد من توفير السبل التي تمكن المنتجين والمجهزين في البلدان النامية من الوصول إلى مستوى الشركاء في سلاسل التوريد وذلك بإقامة روابط بطريقة منظمة بينهم وبين المستهلكين على الأصعدة المحلية والإقليمية والدولية.
    Les petits producteurs ont accès à des services leur permettant d'intégrer des chaînes d'approvisionnement établies d'acheteurs et de détaillants. UN :: تيسُّر حصول صغار المنتجين على الخدمات لكي يتمكّنوا من الدخول في سلاسل التوريد النظامية الخاصة بالمشترين وتجار التجزئة.
    D'autres encore vont jusqu'à indiquer qu'elles n'ont pas pris de mesures pour lutter contre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. UN بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها.
    Les États devraient continuer de travailler avec les médias mais aussi encourager et favoriser les relations avec d'autres organisations du secteur privé, notamment pour l'adoption de mécanismes autorégulateurs et de codes de conduite par différentes industries, et former des partenariats avec les entreprises pour se pencher sur la demande des chaînes logistiques. UN 75 - ينبغي للدول أن تواصل تعاونها مع وسائط الإعلام، ولكن عليها أيضا أن تشجع وتعزز علاقاتها بسائر مؤسسات القطاع الخاص، وخصوصا فيما يتعلق باعتماد مختلف الصناعات آليات رقابية ذاتية ومدونات قواعد سلوك، وأن تُكوِّن شراكات مع قطاع الأعمال من أجل التصدي للطلب في سلاسل التوريد.
    Elle devrait analyser et promouvoir ... une participation plus active à la chaîne d'approvisionnement. > > . UN وينبغي لـه أن يحلل ويعزز ... المشاركة في سلاسل التوريد بمزيد من الفعالية " .
    :: Prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. UN :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more