"في سلام ووئام" - Translation from Arabic to French

    • dans la paix et l'harmonie
        
    • en paix et en harmonie
        
    • dans la paix et en harmonie
        
    • pacifique et harmonieuse
        
    Les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    Malgré leurs diverses confessions, les peuples des différentes religions ont cohabité dans la paix et l'harmonie partout dans le monde. UN وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم.
    Le Myanmar est un pays aux religions multiples où les bouddhistes, les chrétiens, les musulmans et les hindous vivent ensemble dans la paix et l'harmonie depuis des siècles. UN وميانمار بلد متعدد الأديان يعيش فيه البوذيون والمسلمون والمسيحيون والهندوس جنبا إلى جنب في سلام ووئام منذ قرون.
    L'Organisation des Nations Unies est née des cendres de la Seconde Guerre mondiale; elle traduisait le désir et l'aspiration de tous les peuples à vivre en paix et en harmonie. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    L'humanité vivra en paix et en harmonie une fois qu'elle aura appris comment résoudre les problèmes naissants par des moyens politiques et pacifiques. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    En vertu de la Constitution, l'Islam est la religion officielle du pays et les autres cultes peuvent être pratiqués dans la paix et l'harmonie. UN وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام.
    Néanmoins, il y avait une volonté de créer une humanité plus unie, plus ouverte aux autres et plus humaine, vivant dans la paix et l'harmonie. UN ومع ذلك، هناك إرادة لجعل البشرية أكثر وحدة وانفتاحاً نحو الآخرين وجعلها أكثر إنسانية وتمكينها من العيش في سلام ووئام.
    En RDP lao, les groupes ethniques vivent dans la paix et l'harmonie, et ils sont égaux devant la loi. UN وتعيش المجموعات الإثنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سلام ووئام وهي متساوية أمام القانون.
    Troisièmement, 140 groupes ethniques et 40 confessions religieuses cohabitent dans la paix et l'harmonie au sein de notre société. UN ثالثا، تعيش 140 جماعة عرقية و 40 طائفة دينية في مجتمعنا في سلام ووئام.
    Ce n'est que de cette façon que Palestiniens et Israéliens pourront vivre et avancer dans la paix et l'harmonie. UN ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة.
    Nous souhaitons également sincèrement qu'Israël, la Palestine et leurs voisins vivent côte à côte dans la paix et l'harmonie. UN ونتمنى صادقين أيضا أن تتعايش إسرائيل وفلسطين وجيرانهما في سلام ووئام.
    Elles lancent un grave défi à notre volonté de vivre dans la paix et l'harmonie, mais nous gardons espoir. UN وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام. غير أننا ما زلنا متمسكين بالأمل.
    Ils devraient être en mesure de coexister dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي أن يكون بوسعهم التعايش في سلام ووئام.
    Ce dont nous avons pris conscience, c'est que cela ne suffit pas de concentrer notre attention sur la constitution comme cadre dans lequel nos diverses communautés devront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. UN إن ما أدركناه أنه لا يكفي أن نركز الاهتمام ببساطة على الدستور كإطار لطوائفنا المختلفة في فيجي لتعيش سويا في سلام ووئام.
    Aujourd'hui, la communauté internationale doit renouveler ce message en demandant à la famille humaine de vivre dans la paix et l'harmonie. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Dans ce nouveau domaine, nous devons nous efforcer d'assurer que toutes les nations pourront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    Les États vivront en paix et en harmonie une fois qu'ils auront reconnu leurs corrélations et leur interdépendance et qu'ils commenceront à chercher ensemble des réponses aux problèmes de leur temps. UN والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها.
    Ailleurs dans le pays, des confessions différentes vivent en paix et en harmonie. UN وهناك ديانات مختلفة تعيش في سلام ووئام في كل مكان من البلد.
    En ce temps de changement important et de transformation, l'ONU et ses États Membres doivent s'efforcer de faire en sorte que toutes les nations soient en mesure de vivre en paix et en harmonie. UN وفي هذا الوقـت الحافل بالتغيرات والتحولات يتعين على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بذل جهد جهيد لضمان أن تعيش جميـع اﻷمــم في سلام ووئام.
    Notre notion du développement est orientée vers l'épanouissement de tous et de toutes, dans la paix et en harmonie avec la nature et dans la perpétuation éternelle des cultures humaines. UN ويستهدف تصورنا للتنمية إلى ضمان العيش الكريم لجميع الرجال والنساء، في سلام ووئام مع الطبيعة، وبقاء الثقافات البشرية إلى أجل غير مسمى.
    Les paroles très graves prononcées par le Président Ortega n'ouvrent en rien la voie à une cohabitation pacifique et harmonieuse à laquelle aspirent Costariciens et Nicaraguayens. UN وإدلاء الرئيس أورتيغا بمثل هذه البيانات البالغة الخطورة لا يفضي بأي شكل من الأشكال إلى ما يصبو إليه الشعبان الكوستاريكي والنيكاراغوي من التعايش في سلام ووئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more