La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Nous, dans le Sultanat d'Oman, sommes satisfaits d'avoir parcouru un long chemin, à tous les niveaux, en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وإننا في سلطنة عُمان نشعر بالرضا لأننا قطعنا شوطا طويلا في حماية حقوق الإنسان على المستويات كافة. |
Jusqu'à présent, aucune activité d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés n'a été établie dans le Sultanat d'Oman. | UN | لم يثبت حتى الآن أية أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهم في سلطنة عُمان. |
Plan pour les enfants du Sultanat d'Oman (dimension sociale). | UN | خطة الطفولة في سلطنة عُمان )البُعد الاجتماعي(. |
Le Mexique a mis au point le Système national pour le développement intégral de la famille. Le Ministère du développement social du Sultanat d'Oman a créé des mécanismes de coordination des affaires familiales. Le Qatar a institué le Conseil suprême des affaires de la famille, qui traite les questions de la famille comme faisant partie intégrante de l'ensemble des questions sociales. | UN | 17 - واستحدثت المكسيك النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة؛ وأنشأت وزارة التنمية الاجتماعية في سلطنة عُمان آليات تنسيق لشؤون الأسرة؛ واستحدثت قطر المجلس الأعلى لشؤون الأسرة الذي يُعالج قضايا الأسرة بصفتها جزءا لا يتجزأ من طائفة المسائل الاجتماعية برُمّتها. |
Les lois en vigueur au Sultanat d'Oman garantissent la protection des droits de l'enfant, y compris l'interdiction de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. Ces lois sont les suivantes: | UN | تكفل القوانين النافذة في سلطنة عُمان حماية حقوق الطفل ومنها الأمور المتعلقة بحظر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والتشريعات هي: |
Par ailleurs, l'alinéa premier de ladite réserve a pour effet de subordonner l'application des dispositions de la Convention à leur compatibilité avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | يضاف إلى ذلك أن التحفُّظ يجعل تنفيذ أحكام الاتفاقية مشروطاً باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Par ailleurs le Gouvernement roumain estime que la réserve générale formulée par le Sultanat d'Oman subordonne l'application des dispositions de la Convention au droit islamique et à la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | علاوةً على ذلك، ترى حكومة رومانيا أن التحفُّظَ العامَّ الذي أبدته سلطنة عُمان يرهن تطبيق أحكام الاتفاقية باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريع الوطني الساري في سلطنة عُمان. |
La loi relative au blanchiment d'argent promulguée par le décret du Sultanat no 34/2002 constitue la base juridique nationale sur laquelle se fonde la mise en œuvre du gel des avoirs dans le Sultanat d'Oman. | UN | يعد قانون غسل الأموال الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 34/2002 هو الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول في سلطنة عُمان. |
IMPEL était représenté à l'atelier sous-régional sur l'application coordonnée des conventions relatives aux substances chimiques et aux déchets dangereux en décembre 2005 dans le Sultanat d'Oman. | UN | تم تمثيل شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه أثناء حلقة عمل دون إقليمية معنية بالتنفيذ المنسق لاتفاقيات المواد الكيميائية والمواد الخطرة في كانون الأول/ديسمبر 2005 في سلطنة عُمان. |
IMPEL était représenté à l'atelier sous-régional sur l'application coordonnée des conventions relatives aux substances chimiques et aux déchets dangereux en décembre 2005 dans le Sultanat d'Oman. | UN | تم تمثيل شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه أثناء حلقة عمل دون إقليمية معنية بالتنفيذ المنسق لاتفاقيات المواد الكيميائية والمواد الخطرة في كانون الأول/ديسمبر 2005 في سلطنة عُمان. |
1. Une description de la situation des droits de l'homme dans le Sultanat d'Oman et des relations que ce dernier entretient avec les institutions internationales, voire avec le reste du monde, nécessite, pour être complète, que l'on fasse référence, fûtce brièvement, à l'histoire de ce pays. | UN | معلومات أساسية 1- لا يمكن الحديث عن وضع حقوق الإنسان في سلطنة عُمان وعلاقاتها بالمؤسسات الدولية بل وبالخارج عموماً دون الإشارة ولو بشكل عابر إلى تاريخ السلطنة. |
À l'invitation de S. M. Qabous bin Saïd, Sultan d'Oman, le Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe a tenu sa 16e séance dans le Sultanat d'Oman du 4 au 6 décembre 1995, sous la présidence de S. M. le Sultan Qabous bin Saïd, Sultan d'Oman, et avec la participation de : | UN | تلبية لدعوة كريمة من حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد سلطان عُمان، عقد المجلس اﻷعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية دورته السادسة عشرة في سلطنة عُمان في الفترة ما بين ١٢ - ١٤ رجب ١٤١٦ ﻫ الموافق ٤ - ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥م برئاسة حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد سلطان عُمان وبحضور أصحاب السمو: |
Le Président : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Sayid Badr bin Hamad Al-Busaidi, Ministre d'État des affaires étrangères du Sultanat d'Oman. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد بدر بن حمد بن جمود البوسعيدي، أمين عام وزارة الخارجية في سلطنة عُمان. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies La Mission permanente du Sultanat d'Oman auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Présidente et, se référant à la note de cette dernière en date du 22 octobre 2004, a l'honneur de lui faire tenir ci-joint le rapport présenté par les autorités compétentes du Sultanat d'Oman. | UN | تهدي البعثة الدائمة لعُمان لدى الأمم المتحدة تحياتها لرئيس لجنة مكافحة الإرهاب وتتشرف بأن تحيل طيه التقرير المقدم من السلطات المختصة في سلطنة عُمان ردا على مذكرة رئيس اللجنة المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (انظر الضميمة). |
Ambassade du Japon au Sultanat d'Oman | UN | سفارة اليابان في سلطنة عُمان |