"في سلك" - Translation from Arabic to French

    • au sein de
        
    • dans le système
        
    • dans l'appareil
        
    • dans le corps
        
    • dans les effectifs
        
    • appartenant aux professions
        
    • aux professions juridiques
        
    Il importe en effet de remettre en question les concepts traditionnels qui président au prononcé des jugements et sur lesquels repose l'autorité judiciaire et encourager la représentation des femmes au sein de la magistrature. UN فالمفاهيم التقليدية للبت في القضايا والسلطة القضائية لا بد من تحديها، ولا بد من تشجيع تمثيل النساء في سلك القضاء.
    Le Président de la Cour constitutionnelle et celui de la Cour suprême sont des femmes et le nombre global des femmes au sein de l'appareil judiciaire augmente. UN كما ترأس امرأتان المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، بينما يتزايد العدد الإجمالي للنساء في سلك القضاء.
    L'un de ses objectifs consiste à faciliter le renforcement des capacités des femmes recrutées dans le système judiciaire. UN ومن أهدافها تسهيل بناء قدرات المرأة من أجل أن يتم تعيينها في سلك القضاء.
    Concernant les femmes dans le système judiciaire, voir ci- dessus sous l'article 7. UN 371 - للاطلاع على وضع المرأة في سلك القضاء انظر المادة 7.
    Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. UN وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء.
    Il était dans le corps médical, ces 4 dernières années. Open Subtitles كان في سلك الإمدادات الطبية على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Les données indiquent que les parts des personnes issues des communautés arabe, druze et circassienne dans les effectifs de la fonction publique ne cessent d'augmenter. UN وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية.
    Un grand nombre de groupes de chercheurs, d'universitaires, d'avocats et de personnes appartenant aux professions juridiques, ainsi que d'autres personnes, ont également été reçus. UN 380 - واستقبل أيضا عدد كبير من مجموعات الدارسين والأكاديميين والمحامين والعاملين في سلك القضاء وغيرهم.
    574. Le Comité se félicite de la création au sein de la police slovaque d'unités spéciales chargées des affaires de délaissement d'enfant et de violence familiale. UN 574- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف لوحدات خاصة في سلك الشرطة تتولى معالجة قضايا إهمال الأطفال والعنف داخل الأسرة.
    Après les élections, le Bureau de la Commission de la fonction publique a examiné en détail les diverses réglementations en vue d'éliminer toutes les pratiques discriminatoires au sein de la fonction publique. UN بعد الانتخابات، اضطلع مكتب لجنة الخدمة العامة آنذاك بإجراء استعراض شامل لﻷنظمة بهدف إزالة جميع الممارسات التمييزية في سلك الخدمة العامة.
    Nous avons l'intention de faire mieux connaître les avantages associés à l'augmentation du nombre des femmes au sein de la police, tant au niveau opérationnel que dans l'administration, ainsi qu'à l'autonomisation de celles qui travaillent déjà dans la police. UN وكما ننشر الوعي بجدوى انخراط عدد أكبر من النساء في سلك الشرطة سواء على مستوى التشغيل أو الإدارة، وكذلك لتمكين هؤلاء النساء الذين يعملون أصلا في مجال الشرطة.
    En autre, le système judiciaire compte plus de 56 % de femmes juges et magistrats, tandis qu'elles sont 35 % à occuper un poste de secrétaire permanente au sein de l'administration. UN وعلاوة على ذلك، تمثل المرأة أكثر من 56 في المائة من القضاة وقضاة الصلح في الجهاز القضائي، كما تشغل 35 في المائة من مناصب الأمناء الدائمين في سلك الخدمة العامة.
    L'organisation s'attache à mieux faire connaître les avantages associés à l'augmentation du nombre des femmes au sein de la police, tant au niveau opérationnel que dans l'administration, ainsi qu'à autonomiser celles qui travaillent déjà dans la police. UN تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في زيادة الوعي بفائدة انخراط عدد أكبر من النساء في سلك الشرطة على صعيدي العمليات والإدارة وأيضا تمكين النساء اللاتي يعملن بالفعل في مجال الشرطة.
    Donner également des informations sur le nombre de femmes dans le système judiciaire, ainsi que sur les mesures concrètes visant à promouvoir l'accession des femmes au système judiciaire et à des postes de haut niveau dans les services diplomatiques, y compris comme ambassadrices et cheffes de mission à l'étranger. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد النساء في سلك القضاء، فضلا عن التدابير الملموسة لتعزيز دور المرأة في القضاء، وفي المناصب العليا في وزارة الخارجية، بما في ذلك السفراء ورؤساء البعثات في الخارج.
    Pendant la période à l'examen, on a noté une augmentation du nombre de femmes nommées dans le système judiciaire, notamment dans les tribunaux de district. Vingt-quatre pour cent des juges sont des femmes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض طرأت زيادة على عدد النساء المعيَّنات في سلك القضاء ولا سيما في محاكم المقاطعات حتى أن 24 في المائة من قضاة نيوزيلندا هم من النساء.
    Après avoir constaté le nombre croissant de femmes dans les divers organes législatifs, elle demande quelques précisions sur la présence des femmes dans le système judiciaire. UN وأضافت أنها بعد أن استعرضت الأعداد المتزايدة من النساء في مختلف الهيئات التشريعية، فإنها تلتمس الحصول على بعض المعلومات الإضافية عن النساء في سلك القضاء.
    Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. UN وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء.
    En 2012, le nombre de femmes dans l'appareil judiciaire était comme suit : UN وفي عام 2012، كان عدد النساء في سلك القضاء على النحو التالي: قضاة
    558. La part de l'élément féminin, comme l'indique le tableau ci-dessous, s'est nettement améliorée dans le corps enseignant relevant de l'enseignement supérieur. UN 558 - تحسن مركز المرأة بوضوح في سلك التدريس التابع للتعليم العالي كما يوضح ذلك الجدول التالي.
    En 2011, la part des femmes arabes ou druzes dans les effectifs de la fonction publique était en hausse de 30,6 % par rapport à 2008. UN وفي عام 2011، سُجِّلت زيادة بنسبة 30.6 في المائة في عدد النساء العربيات والدرزيات الموظفات في سلك الخدمة المدنية مقارنةً بعام 2008.
    Un grand nombre de groupes de chercheurs, universitaires, avocats et des personnes appartenant aux professions juridiques, etc, a aussi été reçu. UN 323 - واستقبل أيضا عدد كبير من فرق العلماء والأكاديميين والمحامين والعاملين في سلك القضاء فضلا عن آخرين غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more