"في سلوكهم" - Translation from Arabic to French

    • dans leur comportement
        
    • sur leur comportement
        
    • dans leur conduite
        
    • tenue afin d
        
    • de comportement
        
    • le comportement
        
    • haute tenue afin
        
    • les comportements
        
    • dans son comportement
        
    • dans leurs comportements
        
    Les hommes ne prennent pas suffisamment leurs responsabilités dans leur comportement envers les femmes. UN ولا يضطلع الرجال بقدر كاف من المسؤولية في سلوكهم حيال النساء.
    Sont inclus dans cette catégorie les étudiants en décrochage scolaire, les immigrants et ceux qui ont connu des changements dans leur comportement sexuel. UN وتضم هذه الفئة المتسربين من المدارس والمهاجرين وأولئك الذين يحدث لهم تغييرا في سلوكهم الجنسي.
    Les en empêcher constitue un moyen appréciable d'influer sur leur comportement et sur leur capacité d'aider Al-Qaida. UN ويتيح منعهم من استخدامه فرصة هامة للتأثير في سلوكهم وقدرتهم على دعم تنظيم القاعدة.
    53. Le PNUD a, à la faveur d'un vaste processus de consultations avec le personnel, rédigé un énoncé des valeurs pour guider l'organisation et les membres du personnel dans leur conduite. UN ٥٤ - وأعد البرنامج اﻹنمائي، بالتشاور الواسع مع الموظفين، بيانا بالقيم تسترشد بها المنظمة وفرادى الموظفين في سلوكهم.
    a) Les juges doivent illustrer et faire valoir une éthique judiciaire de haute tenue afin d'affermir la confiance dans l'intégrité de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies ; UN (أ) على القضاة التقيد في سلوكهم بأرفع المعايير التي يقتضيها منصبهم القضائي وتعزيز تلك المعايير تعزيزا للثقة في نزاهة إقامة العدل في الأمم المتحدة؛
    S'ils ne sont pas clairement informés des règles juridiques applicables et si les infractions ne sont pas rapidement sanctionnées, il se peut très bien que les Casques bleus ne changent pas de comportement. UN وبدون الإنفاذ الصارم للشروط القانونية والفرض الفوري للعقوبات على الانتهاكات، فإنهم قد يتمادون فعلا في سلوكهم.
    Je n'ai aucune pitié pour le comportement fumiste de la police dans mon tribunal. Open Subtitles ليس سراً لما لا أعامل الشرطة برفق ولا أتهاون في سلوكهم البربري داخل محكمتي
    En Éthiopie, 55 000 hommes ont été démobilisés au cours de l'année passée, mais deux heures seulement ont été consacrées à l'éducation concernant le VIH, ce qui est insuffisant pour changer les comportements. UN وفي اثيوبيا، جرى تسريح 000 55 جندي خلال العام الماضي، لكنهم تلقوا ساعتين فقط من التثقيف في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، بما لا يكفي لإحداث أي تغيير في سلوكهم.
    Il doit être formé et expérimenté en ce qui concerne l'intégration de ces principes dans son comportement quotidien sur le terrain. UN ويجب أن يكونوا مدربين ومتمرسين في كيفية استخدام هذه المهارات في سلوكهم اليومي في الميدان.
    Cet engagement, nous y sommes d'autant plus fidèles que, pour un petit État tel que Monaco, il importe particulièrement que tous se trouvent liés par les mêmes règles dans leurs comportements internationaux et que chacun se voit reconnaître une égale dignité et un même droit au respect. UN ونحن أكثر التزاماً بذلك، لأنه بالنسبة لبلد صغير مثل موناكو، نهتم بشكل خاص بأن يلتزم الجميع بنفس القواعد في سلوكهم الدولي وأن تتساوى كرامة الجميع وحقهم في الاحترام.
    En conséquence, les enseignants doivent satisfaire à des normes plus élevées dans leur comportement lorsqu'ils enseignent, ainsi que dans leurs activités en dehors des heures de travail. UN ويُدفع، بناء عليه، بأنه يجب أن يلزم المدرسون بالتقيد بمعايير أرفع في سلوكهم أثناء التدريس وكذلك في الأنشطة التي يضطلعون بها خارج العمل.
    En conséquence, les enseignants doivent satisfaire à des normes plus élevées dans leur comportement lorsqu'ils enseignent, ainsi que dans leurs activités en dehors des heures de travail. UN ويُدفع، بناء عليه، بأنه يجب أن يلزم المدرسون بالتقيد بمعايير أرفع في سلوكهم أثناء التدريس وكذلك في الأنشطة التي يضطلعون بها خارج العمل.
    42. La situation et l'histoire personnelle des auteurs d'infractions peuvent également jouer un rôle dans leur comportement criminel. UN 42- ويمكن أيضاً أن تؤدي خلفية نشأة الجناة وتاريخهم الشخصي دورا في سلوكهم الإجرامي.
    Lorsqu'en l'occurrence il s'agit d'adolescents cela pourrait influer à la foi sur leur comportement sexuel futur et leur décision de se faire soigner à un stade critique de leur développement. UN وحينما يتعلق الأمر بمراهقين، فقد يؤثر ذلك في سلوكهم الجنسي في المستقبل وفي طرق التماس العلاج في مرحلة حرجة من النمو.
    Les empêcher de prendre l'avion constitue un moyen appréciable d'influer sur leur comportement et de perturber les sources de financement des Taliban. UN والحرمان منه يتيح فرصة هامة للتأثير في سلوكهم وفي تعطيل الدعم المقدم إلى حركة الطالبان.
    Afin que ces derniers fassent preuve d'honnêteté, de loyauté, d'impartialité et d'efficacité dans leur conduite, leurs obligations politiques et administratives étaient clairement définies et des sanctions étaient prévues en cas de non-respect de ces obligations. UN ولكي يُضمن أن يلتزم الموظفون العموميون بالأمانة والولاء والتجرد والكفاءة في سلوكهم يجري الدفاع عن التزاماتهم السياسية والادارية بينما تكون هناك عقوبات تفرض كلما ظهر عجز عن الوفاء بتلك الالتزامات.
    a) Les juges doivent illustrer et faire valoir une éthique judiciaire de haute tenue afin d'affermir la confiance dans l'intégrité de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies; UN (أ) على القضاة التقيد في سلوكهم بأرفع المعايير التي يقتضيها منصبهم القضائي وتعزيز تلك المعايير تعزيزا للثقة في نزاهة إقامة العدل في الأمم المتحدة؛
    Le Conseil devrait également inviter instamment le Gouvernement à abroger la loi sur la prévention du crime et à déférer toute personne devant le procureur civil aux fins d'enquête et d'inculpation lorsque les éléments de preuve corroborent la suspicion de comportement délictuel. UN كما ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الحكومة على إلغاء قانون منع الجرائم وإحالة جميع الأشخاص إلى النيابة المدنية للتحقيق معهم وتوجيه التُهم إليهم حيثما تكون هناك أدلة تؤيد الاشتباه في سلوكهم الإجرامي.
    Toutefois, la fonction publique en tant qu'institution doit adopter des valeurs, des codes de conduite et une déontologie professionnelle de caractère positif afin de guider le comportement des fonctionnaires. UN غير أن الخدمة العامة باعتبارها مؤسسة يجب أن تعتمد قيماً و قواعد سلوكية وأخلاقيات مهنية إيجابية يسترشد بها الموظفون العامون في سلوكهم.
    De manière générale, il ne suffit pas d'informer les gens pour faire évoluer les comportements. UN وبشكل أعم، فإن إبلاغ الناس لا يكفي لإحداث تغيير في سلوكهم.
    Il faut aussi souligner combien il importe de garantir que le personnel des Nations Unies fasse preuve de la plus grande discipline dans son comportement quotidien. C'est pourquoi le Japon se félicite que le Secrétaire général ait relevé l'âge minimum des candidats aux opérations de maintien de la paix. UN وقال إن اليابان تود أن تؤكد على أهمية كفالة مستوى عال من الانضباط فيما بين موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام في سلوكهم اليومي، وأنها ترحب في هذا الصدد بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لرفع مطلب الحد اﻷدنى من العمر بالنسبة لموظفي حفظ السلام في المستقبل.
    De plus, selon un projet de loi élaboré récemment, le juge pourra contraindre les coupables de violences à être suivis sur le plan psychologique et à participer à des programmes spécialement conçus pour obtenir un changement dans leurs comportements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للقاضي، وفق مشروع قانون وُضِع مؤخراً، إلزام المذنبين بممارسة العنف بالخضوع للعلاج النفسي وبالمشاركة في برامج مصممة خصيصاً لإحداث تغيير في سلوكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more