Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. | UN | وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال. |
Sa onzième réunion, qui avait pour thème < < Construire une communauté musulmane progressiste > > , a été organisée à Singapour en 2004 par le Conseil religieux islamique de Singapour. | UN | واستضاف المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة الاجتماع الأخير للرابطة، وهو الاجتماع الحادي عشر، في سنغافورة في عام 2004، تحت موضوع ' ' بناء مجتمع إسلامي تقدمي``. |
Lors de la première Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce, tenue à Singapour en 1996, les États ont réaffirmé leur adhésion au Programme d’action de Copenhague. | UN | وخلال المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي انعقد في سنغافورة في عام ١٩٩٦، أكدت الدول المعنية مجددا التزامها باتفاق كوبنهاغن. |
Celle-ci a, à son tour, contribué à l'inclusion de la facilitation du commerce dans le programme de travail de l'OMC lors de sa première Conférence ministérielle, qui a eu lieu à Singapour en 1996. | UN | وساهم هذا بدوره في إدراج تيسير التجارة في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في أثناء المؤتمر الوزاري الأول لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في سنغافورة في عام 1996. |
Ce document avait beaucoup contribué à la décision prise par les membres de l'OMC d'intégrer la facilitation des échanges dans leurs objectifs, à la première Conférence ministérielle, tenue à Singapour en 1996. | UN | وقد أدى هذا دوراً حاسماً في إدراج موضوع تيسير التجارة لاحقاً في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية أثناء مؤتمرها الوزاري الأول الذي عُقد في سنغافورة في عام 1996. |
Elle a contribué à organiser et faciliter des réunions à Singapour, en 2010, avec le Département des affaires politiques du Secrétariat des Nations Unies, au sujet du processus de paix aux Philippines. | UN | وساعدت في تنظيم وإدارة الاجتماعات في سنغافورة في عام 2010 مع إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن عملية السلام في الفلبين. |
Au niveau régional, les efforts de l'ANASE ont commencé il y a environ 10 ans, lorsque ses dirigeants se sont retrouvés à Singapour en 1992 pour le quatrième Sommet de l'Association. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ابتدأت جهود الرابطة قبل عقد تقريبا، عندما اجتمع قادة الرابطة أثناء مؤتمر قمتها الرابع المعقود في سنغافورة في عام 1992. |
Elle a également participé à la Conférence ministérielle de l'Association sur la criminalité transnationale, tenue à Singapour en 2001. | UN | واشتركت أيضا في الاجتماع الوزاري المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية الذي دعت إلى عقده رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في سنغافورة في عام 2001. |
Les États ont aussi parlé du dialogue Asie-Moyen-Orient, qui a commencé par réunir à Singapour, en 2005, des représentants de 50 pays d'Asie et du Moyen-Orient et qui a pour but d'intensifier la coopération régionale, notamment dans la lutte antiterroriste; d'autres réunions sont prévues dans ce cadre. | UN | وأشارت بعض الدول أيضا إلى حوار آسيا والشرق الأوسط، الذي بدأ بعقد اجتماع لممثلي 50 بلدا آسيويا وشرق أوسطي في سنغافورة في عام 2005 بهدف تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك التعاون على مكافحة الإرهاب. |
Le premier forum a eu lieu à Bangkok en 2006, le deuxième à Hanoï en 2007, le troisième à Manille en 2008 et le quatrième à Singapour en 2009. | UN | وقد عقد المنتدى الأول في بانكوك في عام 2006، والمنتدى الثاني في هانوي في عام 2007، والمنتدى الثالث في مانيلا في عام 2008، والمنتدى الرابع في سنغافورة في عام 2009. |
49. À leur première Conférence à Singapour en 1996, les ministres de l'OMC ont adopté le Plan d'action global et intégré de l'OMC en faveur des pays les moins avancés. | UN | 49- وقام الوزراء المشتركون في المؤتمر الوزاري الأول الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سنغافورة في عام 1996، باعتماد خطة عمل شاملة ومتكاملة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Un projet de codage normalisé est à l'étude et doit être présenté à la prochaine réunion du groupe de travail international sur Unicode/ISO qui se tiendra à Singapour en 1997. | UN | ويجري إعداد مشروع اقتراح بشأن التكويد القياسي لعرضه على الاجتماع المقبل للفريق العامل الدولي Unicode/150 في سنغافورة في عام ١٩٩٧. |
Dans leur première déclaration ministérielle, faite à Singapour en 1996, les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), convenant de mettre en œuvre un plan d'action en faveur des pays les moins avancés (PMA), ont souligné l'importance que revêtaient les préférences commerciales pour ces pays et encouragé les partenaires commerciaux des PMA à les améliorer. | UN | وفي الإعلان الوزاري الأول الصادر في سنغافورة في عام 1996 عن أعضاء منظمة التجارة العالمية الذين أقروا خطة عمل لأقل البلدان نمواً، شدد هؤلاء الأعضاء على أهمية الأفضليات التجارية لأقل البلدان نمواً وشجعوا الشركاء التجاريين لهذه البلدان على اتخاذ مبادرات ترمي إلى تحسين هذه الأفضليات. |
Le secrétariat d'ONUSIDA prévoit d'organiser une campagne similaire, en partenariat avec le CIO, à l'occasion des premiers Jeux olympiques de la jeunesse qui auront lieu à Singapour en 2010. | UN | وتخطط أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز بالتعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية، للقيام بحملة مماثلة خلال دورة الألعاب الأولمبية للشباب التي ستقام في سنغافورة في عام 2010، حيث أن هذه المناسبة تمثل فرصة فريدة للوصول إلى الشباب. |
Le SMOC a organisé des ateliers régionaux à Singapour en 2002 (pour l'Asie de l'Est et du SudEst), à Almaty en 2004 (pour l'Asie centrale) et à New Delhi en 2004 (pour l'Asie du Sud et du SudOuest). | UN | وقد عقد النظام العالمي لمراقبة المناخ حلقات عمل إقليمية لآسيا في سنغافورة في عام 2002 (شرق آسيا وجنوب شرقها)، وفي آلماتي في عام 2004 (لآسيا الوسطى)، وفي نيودلهي في عام 2004 (لجنوب آسيا وجنوب غربها). |
Les liens entre commerce et investissement, l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence, la transparence des marchés publics et la facilitation des échanges ont été intégrés au programme de travail de l'OMC au cours de la première Conférence ministérielle tenue par cette organisation à Singapour en 1996. | UN | 44 - لقد أُدرجت مسائل العلاقة بين التجارة والاستثمار، والتفاعل بين التجارة وسياسة التنافس، والشفافية في المشتريات الحكومية وتيسير التجارة، في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية أثناء المؤتمر الوزاري الأول الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سنغافورة في عام 1996. |
Le bureau des affaires féminines a été associé étroitement à l'organisation de la cinquième réunion de la Commission des affaires féminines de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, accueillie à Singapour 2006, et il aidera prochainement à préparer les réunions de l'Association de la coopération Asie-Pacifique qui se tiendra à Singapour en 2009, avec la participation de quelque 500 femmes déléguées. | UN | 61 - وأردفت قائلة إن مكتب شؤون المرأة شارك مشاركة وثيقة في تنظيم الاجتماع الخامس للجنة المعنية بالمرأة والتابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي استضافته سنغافورة في عام 2006، وسينهض قريبا بالمساعدة في الإعداد لاجتماعات التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، التي ستُعقد في سنغافورة في عام 2009، وسيحضرها نحو 500 من المندوبات. |
A la première conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Singapour en 1996, les pays scandinaves se sont prononcés en faveur de l'inclusion des normes fondamentales du travail dans le mandat de l'OMC, ce qui était prévisible de leur part. Plus surprenant, les Etats-Unis aussi ont tenté, sans succès, de faire en sorte que des engagements à respecter les " normes fondamentales du travail " soient mentionnés dans le mandat de l'OMC. | UN | وفي المؤتمر الوزاري الأول لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في سنغافورة في عام 1996، اتخذت البلدان الاسكندنافية، على نحو كان متوقعاً، موقفاً لصالح إدراج معايير العمل الأساسية ضمن ولاية منظمة التجارة العالمية. والأكثر إثارة للدهشة أن الولايات المتحدة قد حاولت (دون أن يحالفها النجاح) إدراج إشارات إلى التزام ب " معايير العمل الأساسية " في ولاية منظمة التجارة العالمية. |